Хвала гуру

Поклоняюсь гуру, воплощению всех Будд,

Вступающему, как простой человек, в этот нечистый мир

И исполняющему труд Просветленных десяти сторон света

Осуществлением их деяний и помыслов.

Поклоняюсь гуру, воплощению Дхармы,

Чей ум погружен в спонтанную мудрость Дхармакаи,

Чья речь — сокровищница восьмидесяти четырех тысяч учений Будды,

Благодаря чему он ведет учеников в соответствии с их склонностями.

Поклоняюсь гуру, воплощению Сангхи,

Давно освобожденному от постылых оков омрачений,

В совершенстве постигающему единство и многообразие всех вещей,

Истинному другу тех, кто идет по Пути.

Поклоняюсь гуру, воплощению всех божеств,

Источнику всякой радости и счастья, божеству созерцания, посылающему поток сиддхи,

Охранителю Дхармы, устраняющему все препятствия.

Э МА ХО! О чудесный гуру!

Его пять собраний чувств есть пять дхьяни-будд

И миллионы божеств мандалы,

Его четыре элемента — это четыре Ваджрных Юм,

Объекты его пяти чувств — мистический танец,

Исполняемый пятью Ваджрными Дакини.

Его сферы восприятия — радуга Бодхисаттв,

Члены его тела — Охранители Дхармы,

Его брови — как бушующее пламя,

Уничтожающее все силы зла.

Хотя украшен чакрами совершенства,

Ради блага существ исполняет совершенные и относительные деяния.

Поклоняюсь гуру, чья природа — вместерожденное блаженство,

Созданное шестнадцатью неомраченными тантрическими усладами.

Поклоняюсь гуру, проявляющемуся, как отражение

Семи поцелуев совершенства,

Заключенному в объятия прекрасной возлюбленной,

Сияющему невыразимым светом Дхармакаи.

Его тело нематериально, как радуга,

И иллюзорно, как звуки музыки.

Поклоняюсь гуру, обладающему природой мудрости и сострадания.

Его знание — вне сравнений и описаний,

Не затрагиваемое волнением, свободное от омрачений.

Он проявляет бесчисленные образы на благо живых существ.

Поклоняюсь гуру с природой абсолютной мысли бодхи,

Неотделимому от невыразимого блаженства,

Для которого и Будда, и все чистое и нечистое

Приобретают единый вкус великого наслаждения.

О гуру, тебе, равному самому Ваджрадхаре,

В ком способность видеть, слышать, вспоминать или осязать

Пробуждает все духовные возможности,

Сотни раз кланяюсь и возношу хвалу.

Тебе, чьи усилия ради блага других спонтанны,

Нерукотворной драгоценности, исполняющей желания,

Проявляющемуся, как отражение в чистейшем лазурите,

Я радуюсь твоему величию.

О милосердный гуру, воззри на существ, погрязших в скорби.

Поверни колесо глубокой Дхармы,

Ради практикующих, равных числом песчинкам миллиона Гангов,

Сообразно с духовными запросами всех.

Всемилостивый гуру, достигший состояния бессмертного Ваджрного Существа,

Хотя ты — за пределами рождения и смерти,[23]

Я обращаюсь к тебе с просьбой:

Не удаляйся из сансары,

Но оставайся в мире и направляй бесчисленных практиков

К несравненному состоянию Будды.

О чудесный гуру, силой этой хвалы тебе,

Который более милосерд к ученикам, чем все Будды,

Пусть до скончания сансары бесчисленные существа

Получают помощь от истинных духовных учителей,

Переходя от высокого к высшему,

Чтобы возобладали добродетель и радость.

Колофон: Краткая хвала гуру написана йогином Гендуном Гьяцо, прислуживавшего у ног многих святых учителей. Да послужит она тому, чтобы живые существа постоянно получали помощь от учителя Великого Пути.