Милость

В Новом Завете под термином «милость» подразумевается проявление доброжелательности и сострадания к людям, которые в этом нуждаются. Ниже мы рассмотрим как меняются его смысловые нюансы в зависимости от контекста. Обычно словом «милость» переводятся следующие греческие слова: сущ. «’eleos, ‘элеос, глаг. «ele’ew, эле’эо, сущ. o»iktirm’os, ойктирм’ос, прил. o»iktirm’on, ойктирм’он, глаг. o»ikt’irw, ойкт’иро. 1. «Милость» как проявление сострадания к страждущим.

Милость может простираться до нарушения обряда.

Мф 9:13 «… милости хочу, а не жертвы». Слово ‘элеос встречается в Мф 9:13; 12:7; 23:23; Лк 1:58; 1:78; 10:37; Евр 4:16; Иак 3:17. Слово ойктирм’ос встречается в 2 Кор 1:3; Иак 5:11. Слово эле’эо встречается в Мф 5:7; 9:27; 15:22; 17:15; 18:33; 20:30-31; Мк 5:19; 10:47-48; Лк 16:24; 17:13; 19:38-39; Рим 12:8; Флп 2:27; 1 Петр 2:10; Иуд 22. Примечание к Иуд 22: (… к одним будьте милостивы с рассмотрением) переводит эле’эо как «убеждать». Сравните с версией GNB: «Проявляйте милость к тем, кто усомнился». 2. Иногда «милость» означает нечто, обещанное Богом. Он оказывает ее потому, что всегда верен Себе, а вовсе не потому, что люди достаточно хорошо молятся Ему. (Эта идея связана с термином, употребляющимся в значении «милость» в Ветхом Завете.)

Лк 1:54 «Воспринял Израиля, отрока Своего, вспомянув милость». Ср. перевод GNB: «Он исполнил обетование, которое дал нашим предкам, и пришел на помощь служащему Ему Израилю».

Слово ‘элеос встречается в Лк 1:50; 1:54; 1:72; Рим 15:9. 3.

«Милость» тесно связана с понятием «благодать» (греч. q’aris, х’арис) В приводимых ниже примерах, слово «милость» подразумевает, что тем, кто этого заслуживает, Бог дарует спасение и прощение грехов.

Рим 9:23 «… над сосудами милосердия, которые Он приготовил к славе».

1 Петр 1:3 «… по великой Своей милости возродивший нас..». Слово ‘элеос встречается в Рим 9:23; 11:31; Еф 2:4; Тит 3:5; 1 Петр 1:3; Иуд 21. Слово эле’эо встречается в Рим 9:15-16, 18; 11:30-32; 1 Тим 1:13, 16; 2 Тим 1:18. 4.

«Милость» означает также помощь, которую Бог оказывает человеку в выполнении им определенной задачи или служения.

1 Кор 7:25 «… я … даю совет, как получивший от Господа милость быть Ему верным». Слово эле’эо встречается в 1 Кор 7:25; 2 Кор 4:1. 5. Слово «милость» используется в сочетании с другими словами (таким как «мир» и «благодать») как пожелание кому-то благословения Божия.

Гал 6:16 «Тем, которые поступают по этому правилу, мир им и милость..». Слово ‘элеос встречается в Гал 6:16; 1 Тим 1:2; 2 Тим 1:2; Тит 1:4; 2 Ин 3; Иуд 2. 6. «Без милости» Иак 2:13 «Ибо суд без милости, не оказавшему милости..».

Евр 10:28 «Если отвергшийся закона Моисеева, при двух или трех свидетелях, без милосердия наказывается смертью».

Другие слова для сравнения: «благодать»

Значения слов «милость» и «благодать» в чем-то смыкаются. «Милость», в целом, делает больший акцент на сострадании к мучениям человека, в то время как «благодать» подразумевает оказываемое кому-то благодеяние (причем, вовсе не обязательно, что этот человек страдает). В общепринятом понимании «милость» подразумевает освобождение от заслуженного наказания. Однако более распространенное значение этого слова имеет явно позитивную окраску — желание облегчить человеческие тяготы. «сострадание» Словами «сострадание» или «жалость» часто переводится греческое слово splauqn’izomai, сплавхн’изомай. В приводимых ниже примерах этот термин означает сочувствие, эмоциональный отклик на человеческие нужды. «Милость» также может подразумевать эти чувства, однако акцент в данном случае делается на самом проявлении добра, а не на чувствах того, кто это добро делает.

Мф 9:36 «Видя толпы народа, Он сжалился над ними..». Сравните с версией GNB: Когда Он увидел толпы народа, сердце Его исполнилось жалостью к ним… Слово сплавхн’изомай встречается в Мф 9:36; 14:14; 15:32; 18:27; 20:34; Мк 1:41; 6:34; 8:2; 9:22; Лк 7:13; 10:33; 15:20.

Варианты перевода: В некоторых языках может быть несколько слов, означающих одновременно и «жалеть кого-то», и «прощать». Часто эта жалость или прощение — только ответ на долгие мольбы.

Термин, переводимый в Новом Завете как «милость», обычно подразумевает бескорыстное сострадание и это нужно помнить при выборе адекватного эквивалента.

Рекомендации для дополнительного чтения:

Kittel G., Ed. Theological Dictionary of the New Testament. Vol. 11., с. 477-487.