Глава 20: Осии.4:11 «Вино и напитки завладели сердцем их».

Важность этого места. В контексте божественное сетование относительно духовного отступления Израиля в Осии 4:11 говорит: «Вино и напитки завладели сердцем их». Большинство сторонников умеренного употребления алкоголя указывают на этот стих, чтобы защитить свою теорию о наличии в Библии только одного рода вина. Они ссылаются на Осии 4:11 как доказательство, что оба «вино» /яин/ и новое вино /в русской Библии — «напитки», в еврейском тексте /тирош/ были брожеными с полнотой опьяняющих свойств. Ссылаясь на этот текст, Кеннет Гентри сказал: «Пророк горько жалуется, что «идолопоклонство, вино и новое вино /тирош/ отняли понимание». То есть люди становятся пьяными, принимая «новое вино» и в такой же мере «вино» /яин/. /Кеннет Л. Гентри, /н.1/ стр. 38/.

Такой же взгляд выражен, но еще более подчеркнуто Джоном Фитцсиммондом в его статье: «Вино и крепкие напитки «в Новом библейском словаре, где он говорит: «Вино и крепкие напитки» в Новом библейском словаре, где он говорит: «Тирош иногда переводится как «новое» или «сладкое вино» и часто рассматривается как непереброженное и поэтому не опьяняющее вино, но пример, записанный в Осии 4:11, наряду с употреблением в Талмуде, ясно показывает на его качество — быть употребленным в плохом смысле наравне с другими примерами». Новый библейский словарь издания Д. Д. Дугласа, 1920, статья «Вино и крепкие напитки»/.

В свете этих выдвинутых претензий, важно ответить на два вопроса:

1.Является ли здесь «новое вино — напитки» /тирош/ броженым, опьяняющим вином?

2.Если это так, тогда позволяет ли этот текст умеренное употребление алкогольного вина?

Мы попытаемся ответить на эти два вопроса, исследуя, прежде всего, всеобщее значение тирош /»новое вино»/ и затем его особенное употребление в Осии 4:11.

Значение тирош

Относительно действительного значения слова тирош имеются значительные разногласия. Некоторые определяют его как «вино в процессе роста и производства» /Горций Бумстед «Библейское разрешение употребления вина», журнал «священная Библиотека», январь 1881, 66 стр/. Для других оно означает виноградные плоды в их цельном виде, а не виноградный сок — броженый или неброженный. /Смотри Фредерик Ричард Лис и Давсон Бурнс, «Библейский комментарий воздержания», /Лондон, 1894,/. А еще для других он «неизменно ссылается на свежий, чистый виноградный сок» /Роберт Тичоут/н.2/ стр. 180/.

Это слово встречается 38 раз в Ветхом Завете, 19 раз оно встречается параллельно с «зерном» /даган/ и «свежим елеем » /джитзар/, обычно в следующем порядке: зерно, новое вино и елей. /Втор.7:13; Втор.11:14; Втор.12:17; 14:23; 18:4; 28:51; 1Пар.31:5; 32:28; Неем.5:11; 10:39; 13:5,12; Осии 2:8,22; Иоиль 2:19; Аггея 1:11/. 11 раз оно параллельно только слову «зерно» /Быт.27:28,37; Втор.33:28; 4Цар.18:32; Пс.4:8; Ис.36:17; 62:8; Осии 2:9; 7:14; 9:1-2; Зах.(617/. И дважды с «елеем» /Неем.10:37; Мих.6:15/. Пять раз оно встречается без вышеуказанных слов. /Суд.9:13; Прит.3:10; Ис.24:7; Ис.4:11; Осии 4:11/.

Изучая контекст, где встречаются эти три предмета «вино, новое вино и елей», — становится ясным, что эти три слова ссылаются на необработанный естественный

/238 стр. ориг./ продукт урожая — вымолоченный или выжатый. Это доказывается также фактом, сто употреблялись три предмета подряд, чтобы обозначить конечные продукты, готовые для употребления: «хлеб» /лехем/, «вино» /яин/, и «оливковое масло» /шемен/. /Эти слова встречаются несколько сот раз. Смотри дискуссию Роберта П. Тичоута /н.2/ стр.195/

В Ис.65:8 имеется ясный пример, где тирош ссылается на свежий виноградный сок: «Так говорит Господь: «Когда в виноградной кисти /тирош/ находится сок, тогда говорят : «не повреди ее, ибо в ней благословение». Очевидно, в этом месте тирош означает свежий виноградный сок, поскольку здесь о нем говорится как еще находящемся в виноградной кисти.

Однако другие тексты подчеркивают, что тирош ссылается не только на виноградный сок, но и на виноградные грозди в цельном виде. К примеру, в Мих.6:15 тирош обозначает выжатые виноградные гроздья: «Будешь сеять, а жать не будешь; будешь давить оливки, — и не будешь умащаться елеем; выжмешь виноградный сок /тирош/, а вина /яин/ пить не будешь». Другой ясный пример находим в Неемии, где люди обещают приносить десятину из «плодов со всякого дерева, вина /тирош/ и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашего» /Неем.10:37/. Здесь тирош ясно представлен как плод виноградный, который, вероятно, является гроздьями винограда, а не вином.

Возможно более широкое значение.

Приведенные выше примеры подчеркивают, что тирош означает или выжатый виноградный сок или виноградные плоды. Но возникает вопрос: или тирош ссылается также на новое броженое вино, не вполне созревшее? За исключением Осии 4:11, ни один из других 35 текстов, где встречается это слово, не допускает такого значения. Означает ли тирош в Осии 4:11 новое броженое вино или нет, необходимо определить его, изучая непосредственный и более широкий контекст. Вскоре мы познакомимся с такими примерами.

Следует допустить, что в последующей иудейской истории, тирош употреблялся как определение броженого вина. Ясный пример этого — вопрос, заданный в Талмуде: «Почему вино иногда называют «яин», а в других случаях «тирош»? Далее следует ответ: Его называют «яин», ибо приносит бедствие в мир, и называют «тирош», ибо тот, кто увлекается вином, становится бедным» /Талмуд, Бабли Йома 76б/.

Невероятно, чтобы тирош употреблялся, чтобы обозначать броженое вино во времена Осии в VIII столетии до РХ, в виду факта, что это термин постоянно употреблялся, чтобы обозначить свежевыжатый виноградный сок или виноградные гроздья. Но, принимая во внимание аргумент, что /239 стр. ориг./ тирош в Осии 4:11 означает броженое вино, только это может удостоверить, что этот термин в родовом общераспространенном смысле ссылается на виноградные гроздья, виноградный сок и броженое вино. Такое родовое, обыкновенное употребление не должно нас удивлять, поскольку мы обнаружили, что термин

яин /вино/ и шекар /сладкий или крепкий напиток/ также употребляются в родовом, общераспространенном смысле.

Те из нас, которые привыкли употреблять слова точно, согласно их значения, данного в словарях, могут быть поражены, увидев более свободное употребление слов древними, часто согласно значению, подсказанному их воображением. К примеру, согласно современному понятию учителя, выражение Като фразы «висячее вино» может быть признано как неверное, чтобы определить виноградный сок. /Марк, Като «О сельском хозяйстве» 141,1/. Однако, в те дни никто, кажется, не был обескуражен свободой автора, когда он применял слово «винум» для определения виноградных плодов, виноградного сока и броженого вина. Применимо к нашему тексту, мы не должны тревожится, если тирош в Осии 4:11 употреблен в значении «нового броженого вина», в то время как в других случаях тирош употребляется в значении «виноградных гроздьев» или » виноградного сока».

Обвинения относительно «нового вина»

Допуская без гарантии, что тирош означает «новое броженое вино» в Осии 4:11, о чем говорит этот текст? — Не об умеренном употреблении алкоголя, а о воздержании. Почему? Просто потому, что пророк не говорит: «Слишком много вина и нового вина отнимает понимание», но просто «вино и новое вино отнимают понимание» /Текст приведен по оригиналу — примечание переводчика/. Это заявление подобно выраженному в Прит.23:31-32, представляет обвинение против «вина и нового вина» независимо от количества употребления.

Контекст этого места

Однако, рассмотрение непосредственного и более широкого контекста исключает возможность применения слова тирош как определения опьяняющего нового вина. Прежде всего, потому, что глагол иггах / «отнимать»/ никогда не употреблялся в Библии в значении опьянения. Его обычное значение: «взять», привести, положиться, убирать, занимать, схватить, пленить и т. д.» /Лис и Барнс/ н.29/ стр. 219/. Во-вторых, если пророк имел в виду представить перечень главных опьяняющих веществ, которые отнимают понимание, он не должен был упоминать о блуде, ставя его на первое место, поскольку оно буквально не опьяняет человека. Кроме того, почему он употребил оба артикля одного итого же класса, перечисляя более слабый из двух «новое вино» /тирош/ последним? Было бы более логичным для пророка применить два артикля различного класса, перечисляя более сильный последним, такой как «вино» /яин/ и «крепкий напиток» /шекар/. /240 стр. ориг./

Сила этого выражения была признана переводчиком и Септуагинты и Вульгаты, которые отошли от оригинала, переводя тирош словом «пьянство»: Блуд, вино и пьянство овладели сердцем их».

Решение этой проблемы можно найти, признавая, что связь «блуда вина и виноградного сока» является не физическим опьянением, но духовным отступлением. В своем проникновенном анализе этого места Писания Тичоут убедительно показал, что текст Осии 4:11 строится на 2 главе, где под мучительной и трагической картиной неверной жены Осии, Бог скорбит, что блага, которые Он дал ей, а именно, «хлеб, и вино и елей» были «употреблены для Ваала» /Осии 2:8/. В четвертой главе пророк подчеркивает уже ранее занятую позицию, а именно, «что даже блага, дарованные Господом, в Результате извращенной теологии /которая воздвигла Ваала как источник плодородия и производительности земли/ были соединены с другими более очевидными грехами в устранении верности Богу. Следовательно, «блуд, вино и даже свежевыжатый виноградный сок урожая отнимали их верность» /Роберт П. Тичоут /н.2, стр. 190-191/. Причина, что даже «виноградный сок» /тирош/ отнимал их верность и понимание, заключается в более раннем объяснении Осии2:8, что тирош был одним из добрых даров, который Израиль, изменяя Богу, прелюбодействуя, употребил на служение Ваалу.

Значение «блуд, вино и напитки»

Достойно внимания, что основное понимание Тичоута было представлено свыше столетия назад /1881 г./ Горацием Бумстедом в труде, который, возможно, является наиболее сильной теологической защитой для утверждения библейского одобрения алкогольного вина. Этот труд был опубликован в журнале «Священная библиотека» /71 страница/. Вопреки своему взгляду об умеренном употреблении алкоголя, Бумстед признал, что тирош в Ветхом Завете это — «продукт почвы и пресса и дар Божий для земледельца» /Гораций Бумстед,/н.28/ стр. 69/.

Это признание побудило Бумстеда вывести некоторые значительные заключения, достойные, чтобы их процитировать полностью: «Будучи постоянно употребляемым в этом смысле и никогда, где упоминается о пьянстве, за исключением редких, уже упоминавшихся случаев, тирош, естественно, необходимо отмежевать от очевидностей опьяняющей силы, которой он обладает только в своей заключительной стадии. По этой причине также я вполне готов отказаться от единичного текста, на который так много полагался, чтобы показать опьяняющий характер тирош: «Блуд и вино /яин/ и напитки /тирош/ завладели сердцем их» /Осии 4:11/. Я вполне готов принять истолкование, которое сделает это место /241 стр. ориг./ ссылкой на злоупотребление временными благословениями Божьими, которые из-за их изобилия привели народ Израильский к идолопоклонству /блуду/. Это место в точности перекликается с описанием пророческого видения в лебединой песне Моисея во Втор.32:14-16. В этом месте пророк Осия, говоря о блуде, кажется, ссылается просто на обольщения идольским поклонением, более привлекательным посредством употребления яин /броженого вина/, употребляемым изобильно или нет, — не в этом вопрос — и посредством употребления тирош, в этом случае неброженным вином, которое земледелец приготовлял для будущего употребления, и оба эти благословения рассматривались как дары богам, к которым обратились идолопоклонники израильтяне» /там же/.

Два года спустя после опубликования теологической статьи Бумстеда, Л. К. Фельд представил подобное истолкование Осии 4:11 в своей книге: «Ойнос: дискуссия по вопросу библейского вина», где он писал: «Завладеть сердцем» — в этом тексте нет ссылки на опьянение, но она означает, как говорит епископ Ловвс «лишить человека его суждения и затмить его понимание». О дарах сказано, что «они портят сердце» /Еккл.7:7/. Факт, что здесь перечислены три отличительных вещи, лишь подчеркивает их различие. В этом месте Писания нет параллелизма. Блуд — это не яин, и яин — не тирош. Первое, несомненно, применялось для незаконного поклонения или идолопоклонства; второе — для чувственного удовлетворения; и тирош для мирских обладаний. Три фактора отвлекли их сердца от «Бога как безграничного в благости и Источника духовной радости». Все виды поразительно исполнились, как они записаны в пророчестве умирающего Моисея во Втор.32:14-16. Поэтому, со ссылкой на тирош, мы заключаем, что оно не означает броженое вино в любом значении или случае, но естественный плод винограда в его цельном состоянии и рассматривается как основа вина» /Леон К. Фиельд/н.10/ стр. 43/.

Заключение

Предшествующие изучения подчеркивают, что текст Осии 4:11 имеет отношение не к физическому опьянению, но к духовному отступлению. «Вино и напитки — виноградный сок», упомянутые как характерные добрые дары Божии, предусмотренные для народа израильского, но которые были употреблены для измены Богу, ведя, таким образом, их в идолопоклонство. Этот текст не предусматривает никакого оправдания для умеренного употребления алкогольных напитков, — прежде всего потому, что три действия употреблены скорее образно, чем буквально; во-вторых, из-за того, что если «вино и напитки» — были алкогольными, — они осуждены в тексте, ибо отняли понимание, независимо от количества употребления. /242 стр. ориг./