6. Имена Святого Духа

В Ветхом Завете мы находим девяносто мест, говорящих о Духе Святом, причем восемнадцать из них дают нам различные названия Духа Святого. В Новом Завете имеется двести шестьдесят четыре места, говорящих о Духе Святом, и среди них — тридцать девять названий. Пять из этих названий — идентичны как в Ветхом, так и в Новом Заветах, и, таким образом, в Слове Божьем насчитывается всего пятьдесят два названия, или имени, для Духа Святого. Семнадцать имен выражают отношение Духа Святого к Богу-Отцу, пять — отношение к Сыну, девятнадцать — к людям, семь выражают Его собственный характер, и пять говорят о Его Божестве. Из упомянутых выше пятидесяти двух случаев четыре раза Он назван Утешителем, сорок четыре раза — Духом (с тем или другим соотношением), а остальные пять раз Он описывается различными фразами, подчеркивающими Его личностный характер. Итак, мы имеем два имени, относящихся к третьему Лицу Святой Троицы, а именно: Святой Дух и Утешитель.

Латинское слово «спиритус» и греческое «пневма» буквально означают «дыхание», или «ветер». Эти слова имеют отношение к Божеству не буквальное, но лишь образное, описывающее присутствие и влияние Святого Духа на людей. Святой Дух назван «дуновением (т.е. дыханием) Божьим», чем подчеркивается Его способ существования, а именно то, что Он от Бога исходит, как дыхание Божьих уст. В этой связи заслуживает внимания особое действие Иисуса, описанное в Иоан.20:22. В нашем языке слово «дух» употребляется также и по отношению к человеческому духу, или дыханию, например, когда говорят «испустил дух». Итак, Святой Дух назван Духом не потому, что Он имеет духовную природу, ибо такую же природу имеют Отец и Сын. И Святым Он назван не потому, что свят по Своей природе, ибо Он не более свят, чем остальные Лица Святой Троицы. Но это название описывает характер Его служения, ибо Он есть Автор всякой святости.

Еще одно название этого Святого Лица — Утешитель. Он был назван так Иисусом во время прощальной беседы с учениками (Иоан.14:16, 26; 15:26 и 16:7). Это единственное имя, дающее намек на характер и работу Духа Святого. По-гречески оно звучит: «Параклетос» (в русской транскрипции — параклит). Данное слово имеет очень широкое значение, что соответствует величию Божественной Личности, названной этим словом. Иисус дал такое название Тому «другому», Который равен Ему Самому и Который находится в столь близком общении с христианами. Имя «Параклетос» должно быть особенно дорогим и близким сердцу каждого чада Божьего. Поскольку в нашем языке нет слова, в точности передающего все бесконечное многообразие его значения, то возникает мысль: не лучше ли оставить его без изменения и не пытаться делать не вполне полноценный перевод?

Это же слово встречается в 1Иоан.2:1, где оно относится ко Христу и переведено словом «Ходатай», хотя многие переводчики переводят его словом «Утешитель». Однако с точки зрения филологии «параклетос» можно счесть «утешителем» не более чем «клетос» — «зовущим». На самом же деле «клетос» означает «призванный» и, соответственно, «параклетос» — «призванный помогать». Слово «ходатай» вписывается в это значение греческого слова, поскольку оно дает описание друга либо посредника, который стоит перед судьей и защищает чье-то дело.

Глагол, от которого происходит это слово, всегда употребляется в смысле «утешать», за исключением Деян.28:20, однако в его рабочем значении естественно заключается все та же мысль о ходатае, что и в выражении «призванный помогать». Ходатай (адвокат) — это тот, кто выступает в роли не только посредника, но также и помощника, утешителя и успокоителя. Очевидно, что данное имя существительное явно заимствовано из юридического лексикона того времени, поскольку Иоанн — единственный автор, употребляющий его, — нигде не употребляет глагола, от которого оно происходит, хотя этот глагол общеупотребителен во всех остальных Писаниях Нового Завета. Если при этом иметь в виду яркое употребление слова «Ходатай» в 1Иоан.2:1, то станет ясно, что именно таков был смысл этого слова, переданного Иоанном, в устах Иисуса.

Итак, если нельзя сохранить в нашем языке слово «параклетос», то из возможных вариантов перевода, при внимательном рассмотрении, надо отдать предпочтение слову «ходатай» (адвокат) как более правильному в грамматическом и смысловом значении. Но не надо забывать, что хотя утешение и помощь являются важной частью работы адвоката, все же мысль о его очевидно и почти исключительно посреднической роли настолько связана с этим словом в наши дни, что представляется более чем разумным оставить без изменения слово «параклит» — «призванный на помощь».

Ученики имели великую нужду в таком Параклите, который всегда готов помочь, и этим Параклитом был для них Иисус. На Него они могли вполне положиться в любых трудностях и испытаниях. Но теперь Он уходил от них. И слова Его обещания, полные глубокого смысла, были для их сердец именно тем, чего они ожидали. Они не будут оставлены на произвол судьбы — придет другой Параклит, равный Иисусу, хотя это и будет другая Личность. На самом же деле этот Грядущий будет не кто иной, как Сам Христос: «Я не оставлю вас сиротами, приду к вам». Иными словами, этот Параклит не просто займет место Христа, Которого они знали, любили и на Которого полагались, но с Его приходом к ним снова вернется их невидимый превознесенный и прославленный Друг, разлуку с Которым им предстояло пережить.