Глава 5

Краткое содержание: Апостол демонстрирует силу веры в оправдании верующих, потому что смерть царствовала от Адама до Христа.

1. «Итак, оправдавшись»[1],- в результате того, что Бог вменил нам это [в праведность],- «верою»,- а не делами,- «мы имеем [1] мир»,- в сознании и духе,- «с Богом»,- хотя пока еще не с людьми, не с плотью, не с миром — и не с дьяволом, с которыми мы, на самом деле, имеем еще больше проблем,- «через Господа нашего Иисуса Христа»,- как через нашего Посредника, а не через себя самих, хотя мы и оправданы уже верой.

2. «Чрез Которого»,- как через нашего Посредника [Ходатая],- «верою»,- потому что без веры никакого спасения через Христа не будет,- «и получили мы доступ»,- к Богу, любя, зная и получая удовлетворение в Нем,- «к той благодати»,- мира, отпущения грехов, и оправдания,- «в которой стоим»,- твердым исповеданием веры,- «и хвалимся»,- не существующим положением вещей, пред людьми, но,- «надеждою славы»,- превознесения, то есть — прославления в жизни грядущей[2],- «Божией»[3],- славы сынов Божьих [см. предыдущие примечания.-Перев.], то есть — тех, кто от Бога.

3. «И не сим только»,- то есть — мы прославляемся не только в нашей надежде разделения славы Божьей,- «но хвалимся»,- также и тем, что имеет место в настоящей ситуации — ситуации, которая характеризуется путаницей (смятением) и преследованиями,- «и скорбями, зная»,- на опыте своих многочисленных страданий,- «что от скорби происходит»,- порождается и совершенствуется,-[4] «терпение»,- для тех, кто стоит твердо в вере, а для тех, кто не пребывает в вере — напротив, порождается недостаток терпения.

4. «От терпения опытность»[5],- чтобы мы могли быть испытаны Богом, и чтобы Он не нашел в нас лукавства, хитрости и лицемерия,- «от опытности надежда»,- то есть — надежда,- «славы Божьей»,- о которой говорилось выше (стих 2).

5. «А надежда не постыжает»,- потому что она никогда не покидает и не подводит нас. Все это, говорю я вам, происходит «потому что любовь…» и т.д.,- «потому что любовь»[6],- которая создает непреодолимую привязанность к Богу,- «Божия»,- то есть [происходящая] от Бога,- «излилась»,- снизошла в виде дара, а не получена по заслугам,- «в сердца наши»,- потому что любовь совершает свои дела добровольно; ибо дела, совершенные без желания и по принуждению, не переносятся [не пребывают с],- «Духом Святым Данным нам»,- через Христа, от Бога Отца.

6. «Ибо[7]»,- в то время (denique), для нашего великого превознесения,- «Христос, когда еще мы были немощны»,- то есть — когда мы не исполняли Закона и потому были грешниками, о чем он говорит далее,-[8] «в определенное время»,- хотя, согласно Декреталии о предопределении, мы были святыми от начала,- «умер за нечестивых»,- что является великим основанием для надежды и прославления даже во время наших страданий.

7. «Ибо»,- говорю я вам, это совершенно нетипично, умирать за неправедных,- «едва ли кто умрет за праведника»,- то есть — бывает еще такое, что умирают ради правды и истины [4],- «разве за благодетеля, может быть кто и решится умереть».

8. «Но Бог»,- Отец,- «Свою любовь»,- которой Он возлюбил нас,- «к нам»,- то есть — любовь, которая была дана нам,- «доказывает»,- то есть — Он делает это [страдания и смерть Христа] более похвальным и достойным любви, чем все остальное,- «тем, что [в определенное время]»,- (выражение, которого нет в греческом оригинале [и в русском Синодальном переводе.-Перев.] в этом месте, но которое упоминалось выше),- «Христос умер за нас»,- нечестивых, чтобы мы обрели возможность не умереть вечной смертью,- «когда мы были еще грешниками»,- что он выразил выше (стих 6) словами: «когда еще мы были немощны».

9. «Посему тем более ныне»,- после того, как мы стали праведными,- «будучи оправданы»,- и наши грехи прощены,- «Кровию Его»,- то есть — добродетелью [заслугой] крови Его,- «спасемся Им от гнева»,- грядущего суда,

10. «Ибо, если, будучи врагами»,- из-за наших грехов,- «мы примирились»,- так, что не заслуживали погибели,- «с Богом»,- не своими собственными заслугами и не заслугами кого-то там еще, но,- «смертию Сына Его, то тем более, примирившись, спасемся»,- как принадлежащие Ему,- «жизнию Его»,- в Его воскресении к жизни вечной.[9]

11. «И не довольно сего»,- то есть — мы не только радуемся в скорбях,- «но и хвалимся Богом»,- то есть — потому, что мы имеем Бога, и Он — наш Бог, потому что Он предал Себя за нас,- «чрез Господа нашего Иисуса Христа»,- нашего Посредника,- «посредством Которого мы получили[10] ныне примирение»,- отпущение грехов, так, чтобы мы могли принять Самого Бога через Того, говорю я вам, через Христа.

12. «Посему»,- поскольку все это так обстоит, также истинно, что,- «как одним человеком»,- который совершил действительный [фактический] грех, а именно — Адамом,- «грех»,- первородный грех,- «вошел[11] в мир»,- то есть — появился среди людей этого мира помимо их дел,- «и грехом»,- свойственным нам по природе,- «смерть[12], так и смерть перешла во всех человеков[13]»,- здесь мы видим объяснение значения термина «мир», а именно — это все люди на земле, от первого до последнего,- «потому что в нем»,- в первородном грехе,- «все согрешили»,- стали грешниками, даже если они не совершают [сами] никаких порочных поступков.

13. «Ибо и до закона»,- до того, как было дано откровение Закона через Моисея,- (первородный) «грех был в мире»[14],- то есть — в людях мира,- «но грех»,- первородный грех сам по себе, хотя фактические грехи, конечно же, вменялись,- «не вменяется [5]»,- или не засчитывается; действительно — он не замечается,- «когда нет закона»[15],- который, на самом деле, существовал, но не был признан.

14. «Однако же смерть царствовала»,- потому что она целиком и полностью обладала нами, до самой преисподней. Однако, во время праведности человека, смерть была лишь служанкой — действительно, она имела власть,- «от Адама до Моисея»,- который первым указал на этот грех, Быт.3,- «и над несогрешившими»,- особенно детьми, не совершавшими греха своими действиями, и для того, чтобы тот, кто говорит: «в нем все согрешили» (стих 12), не противоречил сам себе, он добавляет слова: «подобно»,- здесь идет речь о сходстве с фактическим грехом,- «преступлению Адама»,- это то же самое, что сказать, что все согрешили, но не так, как это сделал Адам[16],- «который есть образ будущего»,- то есть — образ грядущего Христа; то есть — пример, отображение, если рассматривать это с точки зрения передачи и размножения греха; но не как что-то, передаваемое через размножение, или нечто заразное. Таким образом, отсюда следует[17]: 15. «Но дар благодати не как преступление»,- то есть — грех не подобен благодати и не имеет с ней ничего общего, потому что через Адама передаеется преступление, но через Христа — благодать. «Ибо, если»,- это вторая часть сравнения, повторяющая, в то же время, первую,- «преступлением одного подверглись смерти многие (plures)»,- то есть — так или иначе — все[18],[19]- «то тем более благодать Божия»,- которая во Христе,- «и дар»,- который Он принял от Бога Отца для того, чтобы дать людям,- «по благодати»,- которой Он Сам угоден Богу в Своей добродетели,- «одного Человека[20], Иисуса Христа»,- чтобы никто не полагался на милость Божью без Христа,- «преизбыточествуют для многих»[21],- то есть — для очень многих, в жизни любого человека, [что проявляется] даже путем воздержания от наказания за другие грехи.

16. «И дар»,- то есть — дар не только отличается от того одного греха[22] одного согрешившего человека,- «не как суд за одного согрешившего (peccatum)»,- или того одного человека, который грешит (peccantem) [6]; наказание в виде смерти было навлечено на всех только одним человеком, который согрешил,- «ибо»,- положив Себя [за нас] Он, как Св.Августин выразил это, понес на Себе [8],- «суд за одно преступление»,- за грех Адама,- «к осуждению»,- на временную и вечную смерть,- «а дар благодати»,- то есть милости,- «к оправданию от многих»,- поскольку он принимает во внимание многие грехи многих грешников,- «преступлений»,- то есть — от многих преступлений — как личного, так и общего характера.

17. «Ибо, если[23] преступлением одного»,- то есть — Адама, которым была заслужена,- «смерть»,- [которая],- «царствовала посредством одного»,- а именно — Адама, то есть — того человека, который совершил грех ко смерти,- «то тем более»,- люди, преданные Христу, «приемлющие обилие благодати»,- которым не только одно то преступление, но также и другие грехи прощены,- «и дар праведности»,- потому что наша праведность является даром и благодатью, то есть — она дается в милосердии и благодати, и, когда они восторжествуют над смертью, они,- «будут царствовать в жизни посредством единого Иисуса Христа»,- Творца праведности, которая приносит жизнь.

18. «Посему, как преступлением одного всем человекам осуждение»[24],- то есть — осуждение на смерть,- «так правдою одного» ,- Христа, по благодати,-

19. «всем человекам оправдание к жизни»,- то есть — это пришло ко многим, или ко всем, кто оправдан не иначе, как Его праведностью, и т.д.[25]

20. «Закон же пришел после»,- в то время, как грех, который «вошел в мир» (стих 12), пребывал — он пришел к тем, кто не знал Закона,- «и таким образом[26] умножилось преступление[27]»,- наш собственный, фактический грех — помимо первородного греха — который образовался без Закона и помимо него. «А когда умножился грех»,- в результате добавления [к первородному греху] наших собственных, фактических грехов,- «стала преизобиловать»,- превыше всякого греха, потому что она [благодать] преодолела грех,- «благодать» (Христова).

21. «Дабы, как грех»,- обоих видов — и тот, который мы обрели через Адама, и наш собственный,- «царствовал к смерти»,- и вечной и временной,- «так и благодать воцарилась»,- над грехом обоих видов,- «чрез праведность к жизни вечной Иисусом Христом, Господом нашим».

Дополнительные примечания, составленные переводчиком английской версии:

[1] Написанный на латыни печатный текст Библии, который использовал Лютер, гласит: habeamus («да будем мы иметь»), но он зачеркнул вторую букву «a» в слове habeamus, придав фразе значение: «мы имеем».

[2] Вульгата.

[3] В тексте Фабера используется «adhuc», однако, в его комментариях, в качестве альтернативного варианта, предлагается термин «etiam». Варианты «denique» и «insuper» предложены Лютером.

[4] Лютер использует термины pro iusto, и затем pro bono — в среднем роде, в результате чего в его комментариях присутствуют скорее абстрактные качества, нежели люди [обладающие этими качествами]. В студенческих записях мы замечаем добавление: «как говорит блаженный Иероним». Эта ссылка относится к «Посланию к Алгасии», где Иероним раскрывает данный фрагмент (См.: Patrologia, Series Latina, XXII, 869 и далее).

[5] Хотя в лютеровском тексте используется будущее время (imputabitur), его комментарии показывают, что он работает с правильным вариантом (imputabatur).

[6] Лютер подчеркнул слова per unum peccatum, зачеркнув peccatum и добавив peccantem — для того, чтобы показать, что он предпочитает вариант: «одного согрешившего» [что совпадает с Синодальным переводом русской Библии.-Перев.] Фабер предлагает такие же изменения.

[7] Августин, De peccatorum meritis et remissione, I, 11, 14, Patrologia, Series Latina, XLIV, 117.

[8] Августин, De peccatorum meritis et remissione, I, 12, 15, Patrologia, Series Latina, XLIV, 117 и далее.

[9] Там же, I, 15, 19, Patrologia, Series Latina, XLIV, 119.

[10] Августин, De Spiritu et littera, 6,9, Patrologia, Series Latina, XLIV, 205.

[1] К нам более применимо выражение: «Поскольку мы оправданы» (iustificati),- нежели: «Поскольку мы праведны» (iusti),»- [используемое в оригинале, который комментирует Лютер отсюда и данные замечания.-Перев.] и термин «оправдание», нежели «праведность». Ибо один только Христос праведен и обладает праведностью, мы же — оправданы и все еще пребываем в «состоянии оправдания».

[2] 1Пет.(1:8): «… Но веруя в Него, радуетесь радостью неизреченною и преславною».

[3] В греческом оригинале сказано: «Надеждою славы Божией» [В варианте, комментируемом Лютером, эта фраза (дословно) выглядит следующим образом: «В надежде разделения славы сынов Божьих». В основном тексте на русском языке, как в большинстве случаев, использована цитата из Синодального перевода, которая совпадает с греческим оригиналом. Отсюда возможные недоумения читателей при ознакомлении с приводимыми далее комментариями. В данном случае ( и в подобных ситуациях, которые в данной работе встречаются не так уж редко) любознательному читателю, для более глубокого понимания, ничего не остается, как ознакомиться с текстом оригинала.-Перев.] (То есть — прославление, которое исходит от одного лишь Бога, Иоан.(5:44): «… А славы, которая от единого Бога, не ищете». Тем не менее, эта слава не принадлежит никому, за исключением «сынов Божьих». Таким образом, наша версия [2] не содержит ошибки, когда в качестве пояснения добавляет данное выражение.

[4] Потому что имеющий веру, имеет также и все эти вещи, но они скрыты; и, кроме того, через скорби они совершенствуются.

[5] 1Пет.(1:6-7): «О сем радуйтесь, поскорбевши теперь немного, если нужно от различных искушений, дабы испытанная вера ваша оказалась драгоценнее гибнущего, хотя и огнем испытываемого золота… и т.д.»

[6] Св. Августин говорит о данном фрагменте следующее: «Шаг за шагом он продвигается к любви, которую, как он говорит, мы обретаем через дар Духа Святого. Он обращает внимание на все те вещи, которые мы можем присвоить себе, когда Бог совершает даяние, соблаговоляя по благодати излить Свой Святой Дух на нас».

[7] [Прим.: В оригинале здесь стоит слово «Почему, …». Отсюда дальнейшие комментарии Лютера. К русскому Синодальному переводу это относится лишь косвенно]. Слова «Почему» (utquid) нет в греческом оригинале. Вместо него там, скорее, используется слово «Тем не менее» (etiam) или «Все же» (adhuc), которое эквивалентно выражению: «Именно в то время» (denique) или «кроме того» (insuper) [3].

[8] Об этом говорится далее (стих 8): «… Когда мы были еще грешниками».

[9] Воскресение и жизнь Христова является не только обетованием (sacramentum), но также и причиной, то есть — действенной гарантией (sacramentum) нашего собственного духовного воскресения и жизни, потому что это приводит верующих в это к воскресению и новой жизни, о чем мы читаем далее (Рим.10:9): «Ибо, если устами твоими будешь исповедовать Иисуса Господом и сердцем твоим веровать, что Бог воскресил Его из мертвых, то спасешься», потому что в Его смерти мы умираем духовно, как мы читаем ниже, в 6:3 и далее.

[10] Ефес.(2:12): «(Итак помните…) что вы были в то время … чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире» и т.д.

[11] Это равносильно тому, чтобы сказать, что одним человеком праведность вошла в этот мир. Но он рассматривает это позже, после отступления, которое он делает здесь, приводя одну часть сравнения.

[12] Он добавляет это для того, чтобы ясно показать, что речь идет о первородном грехе. Потому что, если смерть приходит через грех, то дети, которые умирают, согрешили. Но они, конечно, не совершали никаких фактических грехов.

[13] Он отвлекается от двух сравниваемых понятий для того, чтобы было понятнее, что речь здесь идет о первородном грехе.

[14] Это — как если бы он сказал, что наказание за грех было очевидным, но грех был не очевиден.

[15] Как далее, в главе 7:7, а также выше (4:15): «…Но я не иначе узнал грех, как посредством закона, ибо я не понимал бы и пожелания, если бы закон не говорил: ‘не пожелай'» (Рим.7:7).

[16] В самом деле, грех Адама — это преступление (prevaricatio) и нарушение (transgressio), но первородный грех является не преступлением (prevaricatio), но лишь «грехом» (peccatum) и виной (reatus) его (Адамова) преступления. Точно так же, как праведность святых заключается не в исполнении Закона ими, но лишь в разделении [принятии на себя части] исполнения Закона Христом, совершенного Им Самим.

[17] Или, скорее, Адам действительно можно иллюстрировать Христа в работе по передчае, но не по передаче греха, потому что Он Сам сотворил передачу, ибо «… дар благодати не как преступление».

[18] Откуда ясно, что первородный грех является фактическим грехом самого Адама, потому что апостол говорит: «преступлением одного подверглись смерти многие». Таким образом, этот один грех одного человека является грехом всех, из-за которого все умерли с ним.

[19] Более того, первородный грех является тем же самым фактическим грехом, совершенным Адамом, который несут на себе все его потомки, и в котором они все повинны. Ибо, вместе со своей природой он передал также и свой грех всему человечеству, потому что, поскольку он сам, совершив такой грех, стал грешником и порочным человеком, то от него не могло родиться ничего, кроме грешников и порочных людей, то есть — людей, склонных ко злу, для которых творить добро — это трудное дело.

[20] Каков грех одного, такова и благодать Одного. Как первое осуждает даже без совершения фактического греха, так последнее дает благословение даже без заслуг и добродетелей.

[21] Использованное чуть раньше выражение: «тем более» (multomagis),- не следует сопоставлять с выражением: «для многих» (in plures). Так Августин, в главе 11 [7] пишет: «Он не говорит: in magis multos,- то есть: ‘для существенно большего количества людей’,- ибо не так много оправдано, сколько осуждено, но скорее, [он говорит]: multomagis abundavit,- то есть: ‘преизбыточествует для многих’. Разумеется, Адам, из-за своего одного проступка, породил виновных сыновей, но Христос простил [заслужил прощение] даже те проступки, которые люди добавили [к первородному греху] от себя».

[22] То есть — дар ведет к праведности не потому, что он: «как суд за одного согрешившего»,- но [потому, что он — как суд] за многих согрешивших, то есть — одним согрешившим все умерли из-за одного греха, но дар не только освобождает нас от этого греха, который мы имеем из-за того, кто согрешил; грех пришел через одного согрешившего, но дар благодати устранил не только один этот грех.

[23] Апостол повторяет те же идеи другими словами — для того, чтобы поразить нас величием и обилием благодати Божьей, и т.д.

[24] То есть — «образом будущего» (5:14), в чем Адам подобен Христу, как уже говорилось.

[25] Таким образом, блаженный Августин может быть процитирован в главе 15, как и выше [9]. «все» и «все» (omnes et omnes) — это слова, которые использованы не потому, что все, рожденные от Адама, рождены свыше от Христа, но потому, что, как, с физической точки зрения, не существует поколения, рожденного не от Адама [помимо Адама], так не существует духовного поколения помимо Христа. Впоследствии он применяет вместо слова «все» (omnes) — термин «многие» (multos), и т.д.

[26] Нам не следовало бы называть это причиной — скорее, это является результатом, хотя и отрицательным, то есть — до тех пор, пока не пришел Закон, не было и греха, и он не мог преумножаться. Он использует слово «вошел» (subintravit), которое означает, что Закон не уничтожил греха, но, когда вошел грех, также и Закон «вошел» и углубился (subintravit) и ниспроверг грех.

[27] И это имеет двойственное значение. Во-первых — нам следовало бы понять, что значит: «умножилось». Потому что без Закона не было понимания того, каким огромным является грех, и насколько он овладел нами. Во-вторых — согласно тому, что говорит Св.Августин в 6-ой главе своей работы De Spiritu et littera [10], Закон пришел для того, чтобы похоть могла возрасти путем ее запрета, и возросло наше отвращение к Закону посредством его заповеди. И это является ответом, если кто-то задает вопрос по поводу сказанного: Если грех и смерть царствовали до Закона и до Моисея, то что потом? Ликвидировал ли Закон смерть и грех? Августин отвечает, что он не ликвидировал их — на самом деле, он умножил грех, и сделал нас намного более достойными смерти. Но в то время Августин имел ввиду только первый грех, который не вменялся до Моисея, и при этом не предполагалось, что сюда вовлечена смерть.