Глава 6

Краткое содержание: Апостол провозглашает, что нам не следует пребывать в своих грехах, но мы должны творить добро.

1. «Что же скажем?»- если благодать умножается потому, что грех умножается,- (то) «оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать?[1]»- как фальсификаторы понимают этот фрагмент, когда они говорят: «Давайте делать зло»,- то есть давайте совершать грех,- «чтобы вышло добро» (Рим.3:8),- то есть — чтобы благодать преумножилась. «Никак»,- потому что это представление абсолютно противоречит делу благодати, ибо:

2. «Мы умерли для греха»[2],- духовной и спасительной смертью, ибо тот, кто решил, что он никогда более, не пожелает греха, умирает для греха. Более того, поскольку грех кажется ему отвратительным на протяжении всей его жизни,- (то) «как же нам жить в нем?»- Вот ответ на вопрос: «Оставаться ли нам во грехе?» — ибо человек, живущий для греха, остается во грехе. Это — как если бы он сказал: «Такое невозможно, потому что мертвый человек не восстает». Более того, то, что мы мертвы для греха, он доказывает следующим образом:

3. «Неужели не знаете»,- это все равно, что сказать: «вам следовало бы знать это»,- «что все мы, крестившиеся»,- потому что трехкратное погружение при Крещении означает [символизирует собой] трехдневный период смерти и погребения Иисуса,- «во Христа Иисуса»,- то есть — верой во Христа Иисуса,- «в смерть Его крестились?»- то есть — через добродетель и силу Его смерти. Следовательно, «Крещение» (baptismus), «погружение» (mersio), «крестить» (baptiso) и «погружать» (mergo) — все это означает, что:

4. «Итак мы погреблись» (consepulti),- то есть духовно. В греческом тексте сказано: «Мы погребены» (sepulti igitur sumus). Ибо это логическое следствие ,- «с Ним крещением в смерть» [3],- а именно — в духовную смерть, то есть — в смерть для мира и греха,- «дабы, как Христос»,- после Своей смерти,- «воскрес» (телесно),- «из мертвых славою Отца»,- силой Его сияния,- «так и нам»,- после этой духовной смерти,- «ходить»[3],- развиваться,- «в обновленной»,- в обновлении, которое приходит через благодать крещения,- «жизни»,- духовной жизни.

5. «Ибо, если»,- он объясняет только что сказанное,- «мы соединены с Ним»,- духовно, когда Он был погребен телесно,- «подобием смерти Его»[4],- то есть — по сходству [по аналогии] с Его смертью, потому что мы были погребены в тайную смерть,- «то должны быть соединены»,- по духовному сходству с Ним,- «и подобием воскресения»,- то есть — с нами должно произойти нечто подобное.[5] Так как отсюда неизбежно следует то, о чем он говорит далее (стих 7): «Ибо умерший освободился от греха».

6. «Зная то, что ветхий наш человек»,- наше по духу «я», доставшееся нам от Адама и предков по плоти,- «распят с Ним»,- со Христом, распятым физически,- «чтобы упразднено»,- посредством усердного стремления к новой жизни,- «было тело»,- имеется ввиду смертное тело, склонное ко греху,- «греховное»,- то есть похотливое,- «дабы нам не быть уже рабами греху[6]»,- или похоти, что происходит, когда мы повинуемся телесным похотям.

7. «Ибо” ,- он подтверждает истинность утверждения,- «ибо, если мы соединены с Ним…» [см. стих 5 и соответствующие примечания.- Перев.],- «умерший»,- духовной смертью в позитивном смысле этого слова,- «освободился от греха»,- то есть — он воскрес духовным воскресением.

8. «Если же мы умерли”,- духовной смертью через Крещение, для того, чтобы положить конец греху,- «со Христом, то веруем»,- потому что эта жизнь не обладает знаниями [основанными на опыте] о Нем, но зато мы имеем веру. Ибо никто не знает, что он имеет жизнь, равно как не чувствует, что он оправдан, но (при этом) он верует и надеется,- «что и жить будем с Ним»,- в Духе и в новом начале, которое перейдет в вечность.

9. «Зная»,- так как мы знаем,- «что Христос»,- умерши и,- «воскресши из мертвых»,- для Себя — телесно, а для нас — таинственным образом,- «уже не умирает:[7]»- то есть — больше не будет умирать,- «смерть уже не имеет»,- навеки,- «над Ним власти»,- этим он как бы говорит, что смерть не должна более иметь власти над вашим духом.

10. «Ибо, что Он»,- Христос,- «умер»,- телесно,- «то умер однажды»[8],- то есть — Он не будет умирать второй раз, или вновь,- «для греха», то есть — для того, чтобы грех мог умереть,- «а что живет»,- после воскресения,- «то живет для Бога»[9],-[10] в праведности и славе.

11. «Так и вы почитайте себя»,- считайте себя (и имейте ввиду, что вы являетесь),- «мертвыми для греха»,- 1Пет.(2:24): «… дабы мы, избавившись от грехов, жили для правды…»,- «живыми же»,- то есть — имеющими духовную жизнь,- «для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем»,- через веру во Христа.

12. «Итак да не царствует грех»,- хотя он присутствует и отнюдь не безмолвствует,- «в смертном вашем теле»,- заявление, которое он делает для того, чтобы показать различие между нашим таинственным [мистическим] телом, которое является Церковью Христовой, и которое является бессмертным телом, как и (его) Глава — также, как он объясняет смысл сказанного: «чтобы вам повиноваться»,- посредством сердечного согласия,- «ему в похотях его»[11],-[12] то есть похотям плоти, говоря этим как бы, что они будут изводить вас наверняка, но они не будут властвовать над вами, если вы не будете повиноваться им.

13. «И” [6],- здесь он раскрывает ту же идею еще более ясно,- «не предавайте»[7],- не подчиняйте, или не предлагайте добровольно, даже если (что очень возможно) они и склонны к тому,- «членов ваших греху»,- который представляет собой неверие,- «в орудие неправды»,- греческий термин «неправедность» (adicia), являющийся лучшим переводом,- «но предавайте»,- представляйте, даже если ваш грех борется против этого,- «себя»,- все свое «я»,- «Богу, как оживших из мертвых»,- духовно и смиренно, живя в духе и не в повиновении греху, но праведно,- «и члены ваши Богу в орудия»,- как инструменты и слуги,- «праведности»,- которая исходит от веры, чтобы они (члены ваши) могли служить Богу по правде.

14. «Грех[13] не должен над вами господствовать»,- покуда вы того не хотите сами, он не может господствовать. Причина этого заключается в следующем: «ибо вы не под законом, но под благодатию»[14],- потому что вы исполнили Закон верой во Христа, чьи праведность и исполнение Закона принадлежат вам по дарованной вам благодати милосердного Бога.

15. «Что же?»- что следует из этого Слова?- «Станем ли грешить»,- поскольку, мол, все дозволено тем, кто живет без Закона,- «потому что мы не под законом, а под благодатию?»[15]- как бы говоря: «Таким ли образом мы должны понимать выражение «Быть под Законом»? «Никак»,- конечно же, это не нужно понимать таким образом, и отсюда вовсе не следует, что таково значение этих выражений.

16. «Неужели вы не знаете»,- этим он как бы говорит: «Конечно же вы знаете»,- «что, кому вы отдаете себя»,- подчиняете, или предлагаете себя, всю свою личность,- «в рабы для послушания»,- мы становимся рабами тем самым актом повиновения (подчинения),- «того вы и рабы, кому повинуетесь, или рабы греха»,- то есть вы служите греху,- «к смерти»,- ибо грех ведет к смерти, и по этой причине он не находится более под благодатью; таким образом, существует борьба между бытием под благодатью и под грехом. Апостол пытается выделить это. Диалектика выражена следующими словами: «либо греха, ведущего к смерти либо праведности к жизни». Но апостол использует слова: «или послушания (obeditio)»,- согласия (obedientia), или веры,- «к праведности?»- которая, в свою очередь, является жизнью.

17. «Благодарение»,- то есть мы благодарны,- «Богу»,- в греческом оригинале сказано: «Но благодарение Богу»,- а именно — да воздастся благодарение Богу,- «что вы, бывши прежде рабами греха” ,- то есть- потому что вы теперь те, кем не были ранее — вы были прежде «рабами греха», а теперь,- «от сердца»,- простодушно и бесхитростно,- «стали послушны»,- через веру,- «тому образу учения»,- соответствующего Евангелию,- «которому предали себя»[16].

18. «Освободившись же от греха»,- так, что мы не совершаем того, чего требует грех — вы стали свободными еще не полностью, не во всех отношениях,- (но) «вы стали рабами»,- так, что мы совершаем все по вере,- «праведности»[17],- которая обитает в нас верой во Христа.

19. «Говорю по рассуждению человеческому»,- то есть — о том, чему уделяется внимание среди людей,- «ради немощи плоти вашей»,- из-за вашей физической ограниченности и неспособности вашей плоти[18] совершать более великие дела. «Как предавали вы»,- добровольно, или, по крайней мере, без особого сопротивления,- «члены ваши в рабы нечистоте»,- то есть — осквернению и плотским порывам, таким, как распутная , не ограниченная брачными узами [то есть сопрягаемая с супружеской изменой] жизнь,- «и беззаконию»,- неправде, которая заключается в неверности,- «на дела беззаконные»,- неправедные, то есть — приводящие к возрастанию неправедности,- «так ныне»,- в вере,- «представьте члены ваши»,- своим образом жизни,- «в рабы праведности»,- которая приходит от веры,- «на дела святые»,- [для освящения] чтобы они могли быть очищены и освящены от осквернений[19].

20. «Ибо, когда вы были [8]»,- или лучше: «поскольку вы были»,- «рабами греха, тогда были свободны от праведности»,- то есть — вы были лишены праведности и не претендовали на праведность, которая во Христе.

21. «Какой же плод вы имели тогда?»- этим он как бы говорит: «В самом деле, ущерб и никакого плода вовсе». «Такие дела»,- дела греха, осквернение и нечистота,- «каких ныне сами стыдитесь[20], потому что конец их -» награда за эти плотские наслаждения и грешные деяния, — «смерть»,- то есть — вечная смерть.

22. «Но ныне, когда вы освободились от греха и стали рабами»,- через праведность веры,- «Богу, плод ваш»,- заслуга и радость доброй совести,- «есть святость»,- то есть — чистота и целомудрие тела и души,- «а конец»,- награда,- «жизнь вечная».

23. «Ибо возмездие»,- награда, окончательный итог,- «за грех — смерть»,- он объяснил это словами: «потому что конец их — смерть» (стих 21),- «а дар Божий — жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем»,- то есть — благодать, которая в нас во Христе лично и через веру в Него. Мы причастны ей и принимаем ее потому, что Он вменяет ее нам.

Дополнительные примечания, составленные переводчиком английской версии:

[1] Августин, De Spiritu et littera, 7,12, Patrologia, Series Latina, XLIV, 207.

[2] Августин, Expositio quarundam propositionum ex epistula ad Romanos, 31, Patrologia, Series Latina, XXXV, 2068.

[3] Перев.: Данное примечание опущено, так как речь идет о тонкостях перевода, в русском языке труднообъяснимых и несущественных.

[4] То есть — переводчик Вульгаты.

[5] См. Иероним, Contra Rufinum, II, 32, Patrologia, Series Latina, XXIII, 475.

[6] Лютер зачеркнул в тексте слово sed и написал над ним слово et.

[7] Лютер предпочитает здесь exhibete, скорее, чем exhibeatis.

[8] «Вы были» (essetus) — таков перевод этого фрагмента у Фабера и в других современных версиях — однако в Лютеровском печатном тексте здесь используется: «мы были» (essemus).

[1] Это выражение, в отношении которого многие люди возмущались и говорили, как мы уже видели в главе 3:8: «Не делать ли нам зло, чтобы вышло добро?»- ошибочно истолковывая слова апостола: «А когда умножился грех, стала преизобиловать благодать» (Рим.5:20),- ибо он говорил эти слова не для того, чтобы разрешить совершение греха, но для того, чтобы прославить благодать Божью. Соответственно, блаженный Августин в главе 7 своей работы «О Духе и букве» говорит: Апостол Павел «вместо осуждения получает милосердие, вместо наказания находит благодать; поэтому правильно, что он столь громогласно и ревностно защищает благодать; он в резкой форме, не заботясь ни о чем, осуждает тех, кто не понимает этого глубокого и загадочного явления, всех, кто искажает [выворачивает] его правильные слова, придавая им извращенный смысл». [1] Ибо в этой главе он говорит о таинстве смерти и воскресения Иисуса Христа.

[2] Блаженный Августин говорит: «Благодать требует, чтобы мы умерли для греха» [2].

[3] Это то, о чем мы говорили в предыдущей главе (5:10): «Спасемся жизнию Его».

[4] [Перев.: В библейской версии, которую использует для работы Лютер, здесь дословно сказано так: «Ибо если мы были посажены [посеены] с Ним в смерть …» и т.д. Отсюда вытекают дальнейшие комментарии Лютера:] Этим заявлением он указывает на фрагмент из (Иоан.12:24): «… Если пшеничное зерно, падши в землю, не умрет, то останется одно …»,- и т.д. Таким образом, он использует термин «подобием» для того, чтобы никто не думал, будто он говорит о физическом воскресении и физической смерти. И, для того чтобы показать значение этой концепции о соединении с Ним [«посеве» вместе с Ним], Он продолжает в том же фрагменте: «… А ненавидящий душу свою [то есть жизнь свою] в мире сем, сохранит ее в жизнь вечную» (Иоан.12:25).

[5] Так, что facti sumus («мы были») и erimus («мы будем») соответствуют друг другу.

[6] Какому греху? Речь идет о первородном грехе, которому мы служили, совершая дела, согласующиеся с помыслами [желаниями] плоти.

[7] Он не говорит: «Христос будет жить»,- но использует фразу: «уже не умирает»,- потому что отрицательное утверждение в Писании имеет более сильное значение и воспринимается как вечная истина. Таким образом, выражение: «Дабы нам не быть уже рабами греху» (стих 6),- означает что мы навеки будем праведными.

[8] Евр.(9:12): «… Но со Своею Кровию, однажды вошел во святилище и приобрел вечное искупление». И еще (Евр.9:28): «… Христос, однажды принесши Себя в жертву, чтобы подъять грехи многих…».

[9] В греческом оригинале здесь сказано: «Умирающий для греха, умирает раз и навсегда»,- и это намного лучше. «Живущий, живет для Бога». Quod, то есть — quodcunque («Всякий», «любой») — используется как местоимение, а не как союз. Потому что это выражение о таинстве смерти Христовой утверждает, что, как Христос, умерший однажды, никогда более не умрет, так и всякий (quicunque), однажды умерший духовно для греха, никогда не умирает снова, но будет жизнь вечно.

[10] Из этого фрагмента очевидно, что наш переводчик [4] проделал работу не только переводчика, но также и истолкователя. И нет большего недостатка у переводчика, чем этот, ибо он вносит в работу других такой смысл, который соответствует его пониманию сказанного — смысл, которого нет в им переводимом документе. Следовательно, мы не можем согласиться с блаженным Иеронимом, который говорит о Данииле, что он не мог перевести то, что он сначала не понял [5]. Но это то же самое, что понимание [знание] всего и отсутствие каких-либо пробелов в ведении, хотя, если бы он применил это утверждение в более умеренной [сдержанной] форме [с оговоркой], то его слова были бы истиной.

[11] В греческом оригинале сказано: «чтобы вы были покорны ему»,- то есть греху,- «в похотях его»,- то есть тела [плоти].

[12] Выражения «грех правит» и «повиноваться греху» предполагают согласие с ним (с грехом) и исполнение того, чего желает грех. По-гречески об этом звучит так: «чтобы вы были покорны ему в похотях его»,- также, как ниже, в Рим.(13:14), [в греческом оригинале] говорится: «вам не следует заботиться о плоти, удовлетворяя ее желания».

[13] Какой грех? Фактический? Нет, первородный грех. Ибо этот грех владычествует над нами прежде всего, как показано в Тит.(3:3): «Ибо и мы были некогда …» и т.д.

[14] Иоан.(8:34): «Истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех, есть раб греха». Таким образом, грех является господином. Но те, кто под Законом — непременно находятся во грехе, поскольку без благодати никто не может исполнить Закона — по крайней мере, в сердце своем. Если бы кто-то сказал: «Кто может устоять перед силой греха и его похотливыми желаниями?»- то ответ таков: «Он не будет властвовать над теми, кто не хочет этого, хотя он будет сражаться против них и противостоять им». Но Христос, в Иоан.16:33, дает нам утешение: «В мире будете иметь скорбь; но мужайтесь: Я победил мир». Это как если бы Он сказал: «Моя победа будет вашей победой, если вы веруете».

[15] Ибо те, кто думают, что выражение: «быть не под Законом»,- означает вседозволенность, и что, с другой стороны, мы «под благодатью», и потому никакой грех не запрещен нам — являются либо безумцами, либо болванами.

[16] То есть, вы были избавлены от следования заблуждениям и теперь следуете Евангелию, потому что сказано: «На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах» (Пс.118:89). Ибо Слово не претерпело никаких изменений, но мы изменились, и мы подчиняем себя Ему; Ис.(40:8): «Трава засыхает, цвет увядает, а слово Бога нашего пребудет вечно»; Мат.(5:25): «Мирись с соперником твоим…»,- что означает: «Отбрось свою обычную форму и облачись в форму Слова». Ибо «Слово стало плотью»,- для того, чтобы мы могли быть сделаны Словом.

[17] 1Пет.(2:16): «Как свободные, не как употребляющие свободу для прикрытия зла, но как рабы Божии».

[18] Этим он как бы говорит: «Я учил вас до этого, что вы должны быть тверды, то есть — что даже во время самых свирепых и злобных нападок грех не должен властвовать над вами. Но так как вы все еще слабы в этой битве, то заботьтесь, по меньшей мере, о том, чтобы вы не грешили, пребывая в состоянии душевного мира [равновесия] и покоя, что нисколько не выходит за рамки человеческих возможностей. Ибо первое положение [когда человек противостоит греху в сильных искушениях и невзгодах] — это положение героя [великого мужа веры], последнее же требование относится к такой добродетели, которой обладают большинство людей, так что, если вы вынуждены предаться своим похотям [Дословно это звучит именно так, однако из общего контекста ясно, что здесь имеется ввиду: «не можете удержаться и предаетесь».-Перев.]- например, в брачной жизни, в делах, в проявлении своей власти и т.п.- то оставайтесь, по меньшей мере, в разумных рамках.

[19] Перед этим он учил, что умершие для греха, конечно же, не должны покоряться греховным похотям, потому что совершенно целомудренные, пренебрегающие [мирскими] сокровищами, избегающие почестей [по отношению к себе] и ходящие путями Евангелия люди — живут совершенной жизнью. Но для того, чтобы никому не казалось, будто он адресует это требование всем [то есть требует этого от всех], считая это абсолютно необходимым, он говорит об этом не столь строго, ограничиваясь только лишь заповедью. Ибо он благопристойно учит, что и в брачной жизни мы должны быть умеренны и избегать нечистых, плотских похотей.

[20] Ибо, покуда грех пламенеет [в разгаре], он кажется благим и полезным делом, то есть — радостью и наслаждением, но затем, когда все заканчивается, это становится в глазах раскаявшегося и пришедшего в чувство человека — отвратительным, мерзким и постыдным делом.