6 глава

6:2 продлились дни твои. Здесь, как и в 5,33, мы можем понимать: «продлились дни твои на той земле».

6:3 слушай, Израиль. Эта фраза в еврейском оригинальном тексте отличается от аналогичных фраз в 5,1; 6,4; 3,1 (переводимых одинаково на русский язык) особой эмфатичностью (подчеркнутым восклицанием).

6:4 Слушай, Израиль. См. 6,3.

Господь, Бог наш, Господь един есть. Первая и главная заповедь. См. ком. к 5,7; статью «Один и три: троичность Бога».

6:5 всеми силами. В древнееврейском языке это выражение означает полноту усилий, поэтому в НЗ оно иногда переводится и так: «всем разумением и всею крепостию» (Мк. 12,30). Это язык посвящения Господу: Бог требует не просто послушания или верности завету, Он говорит: «Сын мой, отдай сердце твое Мне» (Притч. 23,26).

6:7 См. статью «Христианская семья».

6:8 будут они повязкою над глазами твоими. Яркий метафорический язык этого раздела подчеркивает всеобъемлющее значение Божиего закона. Иудеи во времена Иисуса Христа воспринимали эти слова буквально и привязывали маленькие коробочки с вложенными в них стихами к рукам и ко лбу, а также прикрепляли их к косякам дверей.

6:10 в ту землю, которую Он клялся отцам твоим… дать тебе. Одно из свидетельств верности Бога Своим обещаниям.

6:12 вывел тебя из земли Египетской. См. 5,6.

6:13 Его именем клянись. Третья заповедь разрешает давать клятвы, однако запрещает клясться ложно. В древности клялись либо именем царя, либо именем того «бога», которого наиболее почитали. Здесь подразумевается, что Бог для Израиля является также и Царем.

6:15 Бог ревнитель. См. 4,24 и ком.

6:16 в Массе. Само слово Масса означает «искушение».

6:20 Если спросит у тебя сын твой. Эти слова лежат в основе современного ритуала празднования иудейской Пасхи, когда самый младший сын в семье обращается к отцу с вопросами и тот рассказывает ему историю избавления от смерти в Египте.

6:24 исполнять… чтобы мы боялись Господа. См. Ин. 14,23.