1 глава

1:1-3 Пролог, в котором определена главная тема, содержит выражения страстной любви, которой проникнута вся книга. Неожиданные переходы от третьего лица ко второму характерны и для египетской поэзии (см. Введение: Характерные особенности и темы).

1:2 имя твое – как… миро. Поэтическая аллитерация: евр. «шем» – имя, «шемен» – миро.

1:3 царь ввел меня в чертоги свои. Буквально истолкованное, данное выражение предполагает допущение, что царь разлучил девушку с ее возлюбленным, сделав ее своей невестой. Однако не исключено, что третье лицо здесь не подразумевается, а «царем», согласно свадебному обычаю, свойственному многим народам, в том числе и сирийцам – ближайшим соседям Израиля, – называть жениха и невесту «царем» и «царицею» (этот обычай сохранился и у славянских народов).

1:4 Дщери Иерусалимские. Ср. 3,11: «дщери Сионские». Подруги, к которым невеста и жених периодически обращаются (см. 2,7; 3,5; 5,8.16; 8,4), как к хору в греческой трагедии (см. Введение: Характерные особенности и темы). Иногда «хор» вступает в диалог с лирическими героями Песни, вводя новую поэтическую интонацию (1,7; 5,9; 6,1; 7,1).

черна я, но красива. Смысловое ударение в данном выражении несет слово «красива», что подтверждается следующим далее сравнением: «как завесы Соломоновы». Царь Соломон, как известно, прославился не только своей мудростью, но и роскошной красотой построенного им храма и царского дворца. Очевидно, «завесы» были подлинным произведением искусства и вызывали восхищение у тех, кто их видел. Подобное же чувство восхищения вызывала и невеста.

шатры Кидарские. Шатры бедуинов из черной козьей шерсти.

1:5 смугла. Синоним эпитета «черна» (ст. 4).

сыновья матери моей. Обычно мужчин именовали сыновьями отца. По всей видимости, эти слова содержат подтекст, который некоторые толкователи понимают как намек на рабство израильтян в плену. Однако во времена Соломона ни о каком рабстве речь идти не могла. Скорее, здесь подразумевается «сиротство» девушки, пока в лице мужа она не обретет семью. См. 4,9 и ком.

виноградники… виноградника. В первом случае слово «виноградники» употреблено в своем прямом значении; во втором – это метафора, подразумевающая молодую и цветущую девушку. В поэтической речи выражение «стеречь свой виноградник» означает беречь и холить себя, свою красоту и свежесть.

1:6 которого любит душа моя. Парафраза, означающая «мой возлюбленный», «любимый».

где пасешь… где отдыхаешь. Риторический повтор, выражающий вопрос: «Где ты?»

быть скиталицею возле стад товарищей твоих. Т.е. «искать там, где тебя нет».

1:7 Этот стих – ответ хора «дщерей Иерусалимских»; см. ком. к 1,1-3.

Если ты не знаешь этого. Т.е. если сердце тебе ничего не подсказывает; если ты еще слишком молода для того, чтобы любить.

прекраснейшая из женщин. См. ст. 3 и ком.

паси козлят твоих. Парафраза, означающая незрелый возраст.

шатров пастушеских. Место, где живет жених («пастух»), его дом.

1:8-10 Стихи, являющиеся речью жениха.

1:8 Кобылице… я уподобил тебя. Сравнение, свойственное восточной поэзии и являющееся высокой похвалой женской красоте.

в колеснице фараоновой. Один из примеров «египетских мотивов» в Песни песней (см. Введение: Характерные особенности и темы). Если в качестве жениха выступает сам Соломон, то его возлюбленной может быть дочь египетского фараона, косвенным свидетельством чего и является это выражение, которое в таком случае следует рассматривать как парафразу, означающую дом, семью фараона (которой тот правит, как возничий колесницей). Подобное толкование представляется возможным и с учетом того, что Соломон, как известно, был женат на египетской царевне.

1:9 под подвесками… в ожерельях. Подвески и ожерелья – традиционные украшения женщин египетского царского дома. Однако еврейские женщины также носили драгоценности.

1:11 за столом своим. Возможно, имеется в виду свадебный стол.

нард. Дорогое ароматическое масло, извлекаемое из корня растения Nardostachys jatamansis.

1:13 кисть кипера. Гроздь винограда.

в виноградниках Енгедских. Плодородный оазис на западном берегу Мертвого моря. Согласно дошедшим до нас древним текстам, это место славилось «бальзамовым» деревом и пальмами.

1:14 глаза твои голубиные. Поэтический образ, пришедший в Песню из египетской поэзии. Именно такой эпитет неизменно присутствует в египетских хвалебных гимнах, посвященных богине любви Изиде (см. Введение: Характерные особенности и темы). Здесь образ, у египтян строго ассоциированный с богиней, автор переадресует любимой женщине, тем самым возвеличивая ее. Ср. ст. 7: «прекраснейшая из женщин».

1:16 кедры … кипарисы. Трудно определить однозначно, имеются в виду кроны деревьев или же материал, который, как известно, был использован в строительстве и отделке дворца Соломона.

Местности, упоминаемые в Песни песней.