2. Иоан.5:39 «Исследуйте Писания» — НЕПРАВИЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД!

Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне.
Иоанн 5:39.

Этот текст, который приведён в самом начале нашей второй темы, используется у нас в церкви очень и очень часто. Наша церковь известна своими богословскими исследованиями. Мы даже можем гордиться тем, что у нас одна их лучших в мире богословских школ. Значительная часть собраний для членов церкви, великое множество обучающих семинаров – проводят с целью представить членам церкви результаты богословских исследований основателей-пионеров нашей церкви и современных богословов. Наши издательства тиражируют книги ведущих богословов и Интернет-ресурсы ежедневно наполняются богословским контентом.

Поэтому текст Иоанн 5:39 заслуженно является одним из самых используемых и памятных текстов Библии, наряду с Иоан.3:16.

Проблемный текст

Однако внимательный читатель и слушатель сразу обращает внимание, на то что в тексте есть явное противоречие между повелением «исследуйте» в первой части текста и второй частью текста к которой переход начинается с противопоставляющего союза «а» — «а они свидетельствуют о Мне». С любой точки зрения здесь нестыковка. Противоречия усугубляются при дальнейшем чтении текста Евангелия и переходе к следующему 40-му тексту – «НО вы не хотите прийти ко мне…». При внимательном чтении этих двух текстов мы видим явную несуразицу. Как бы получается так что вроде бы как Иисус обращается к каким то людям, с повелением, как получается, «исследовать» Писания. Но в то же самое время сначала высказывание «а они» тут же сбивает нас с толку, потому что это сразу противопоставление дальнейшему «свидетельствуют о Мне». А в следующем предложении «НО» ещё сильнее углубляет это противопоставление.

В итоге, если читать текст так, как он переведён, получается странная вещь. Иисус как будто выдаёт повеление «исследовать», а потом сразу как бы переводит стрелки, «а они». А далее идёт явное ОБЛИЧЕНИЕ в адрес тех, кому Он, как нам представляется, выдаёт повеление. Мы можем исследовать текст ещё глубже, применить законы литературной логики? и обнаружим ещё большее несоответствие в тексте, по крайней мере, в том варианте, как перевёл Синодальный переводчик.

Ещё интереснее нам станет, если мы станем исследовать наш исследуемый текст («исследуйте писания») в контексте главы. Давайте вместе прочтём главу и обратим внимание на некоторые слова, особенно на глаголы:

И пославший Меня Отец Сам засвидетельствовал о Мне. А вы ни гласа Его никогда НЕ СЛЫШАЛИ, ни лица Его НЕ ВИДЕЛИ; и НЕ ИМЕЕТЕ слова Его пребывающего в вас, потому что вы НЕ ВЕРУЕТЕ Тому, Которого Он послал. ИССЛЕДУЙТЕ (?) Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне. Но вы НЕ ХОТИТЕ придти ко Мне, чтобы иметь жизнь. Не принимаю славы от человеков, но знаю вас: вы НЕ ИМЕЕТЕ в себе любви к Богу. Я пришел во имя Отца Моего, и НЕ ПРИНИМАЕТЕ Меня; а если иной придет во имя свое, его примете. Иоанн 5:37-43.

Обращает на себя внимание тот факт, что все опорные глаголы этой главы, которые использует Христос, использованы в изъявительном наклонении, то есть в повествовательной форме. Христос произносит обличительную речь и констатирует факты – не имеете, не хотите, не принимаете… И только глагол «исследуйте», используется в повелительном наклонении. И в данной версии фактически выпадает из общей череды глаголов этой главы, создавая это противоречие и несуразицу.

Уточняем перевод

В подобных случаях обычно обращаются к первоисточнику на языке оригинала и проверяют точность перевода. К большому сожалению у нас нет оригинала текста на том языке на котором говорил сам Иисус. Текст Евангелия существует только уже в переводе на греческий язык, который использовался во времена Христа в качестве общеупотребительного международного языка. Однако и это исследование поможет нам разобраться.

Если мы проштудируем учебник греческого языка Нового Завета, который у нас есть, мы сможем установить, что отдельные глаголы 2 лица, множественного числа, в повелительной форме, имеют такое же окончание, как и в повествовательной. И поэтому словосочетание ἐραυνα̃τε τὰς γραφάς, можно перевести двояко – исследуете Писания и исследуйте Писания. Оба варианта с точки зрения греческой грамматики вполне допустимы. Поэтому в некоторых английских переводах так и написано: исследуете, хотя в переводе короля Иакова, как и в нашем Синодальном переводе, стоит, исследуйте. Как же нам толковать это место? Очевидно, что Иисус в первую очередь всё-таки констатировал факт бездумного увлечения фарисеев исследованием Торы, поскольку такой вариант перевода словосочетания ἐραυνα̃τε τὰς γραφάς – «исследуете Писания», больше гармонирует с остальной частью предложения: ὅτι ὑμει̃ς δοκει̃τε ἐν αὐται̃ς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν καὶ ἐκει̃ναί εἰσιν αἱ μαρτυρου̃σαι περὶ ἐμου̃ – «потому что вы думаете в них иметь жизнь вечную». Слова же «исследуйте Писания», по смыслу не гармонируют со всей остальной фразой.

В результате нашего исследования текста на языке оригинала, мы выяснили, что правила греческой грамматики допускают оба варианта перевода как правильные. И вот поэтому наши уважаемые руководящие заговорщики, пользуясь нашей неосведомлённостью и невнимательностью, переводят этот текст как им удобно. Или лучше сказать, как хотят. Однако нам с вами, желающим разобраться в вопросах истины и спасения, достойно было бы основательно исследовать вопрос ещё и в историческом и духовном контексте. Нам обязательно нужно выяснить, что имел в виду Сам Иисус, произнося эту обличительную речь.

Вифезда и Синедрион

Эта история, о которой мы сейчас будем говорить, это одна из важных вех в земном служении Христа. Эта история началась в купальне Вифезда. Иисус совершает исцеление больного парализованного в этой купальне. Несчастный паралитик не мог самостоятельно опуститься в воду для принятия исцеления чудодейственной силой купальни. Христос совершает чудо исцеления и освобождает человека от его недуга. Обычное чудесное исцеление, которые Христос совершал во множестве. Примечательно в этой истории другое.

Два факта выглядят дерзко и вызывающе:

1. Христос совершает это исцеление в субботу, демонстративно нарушая тем самым правила иудеев.

2. Христос повелевает исцелённому человеку взять свою постель и носить её с собой, что также было не по правилам.

Тем не менее, Иисус это сделал. Сделал намеренно, осознавая, что будет потом, и какая будет реакция. То есть налицо была явная провокация с определённой целью, которую мы увидим в дальнейшем. Вот как об этом написано в Евангелии:

И он тотчас выздоровел, и взял постель свою и пошел. Было же это в день субботний. Посему Иудеи говорили исцеленному: сегодня суббота; не должно тебе брать постели. Он отвечал им: Кто меня исцелил, Тот мне сказал: возьми постель твою и ходи. Иоанн 5:9-11.

И далее:

Человек сей пошел, и объявил Иудеям, что исцеливший его есть Иисус. И стали Иудеи гнать Иисуса и искали убить Его за то, что Он делал такие [дела] в субботу. Иисус же говорил им: Отец Мой доныне делает, и Я делаю. И еще более искали убить Его Иудеи за то, что Он не только нарушал субботу, но и Отцем Своим называл Бога, делая Себя равным Богу. Иоанн 5:15-18.

Теперь давайте прочтём внимательно и поразмышляем. Это совершенно возмутительная вещь – «искали убить Христа», Сына Божия за то, что Он якобы нарушал субботу! То есть фактически Христос нарушал только правила Иудеев. Теперь смотрите – кто искал убить Христа? Это РУКОВОДИТЕЛИ НАРОДА! Это СВЯЩЕННИКИ! Это ДУХОВНЫЕ УЧИТЕЛЯ!

И вот дальше с 37 текста мы читаем эту обличительную речь Христа.

А вы ни гласа Его никогда не слышали, ни лица Его не видели; и не имеете слова Его пребывающего в вас, потому что вы не веруете Тому, Которого Он послал. Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне. Но вы не хотите придти ко Мне, чтобы иметь жизнь. Не принимаю славы от человеков, но знаю вас: вы не имеете в себе любви к Богу. Я пришел во имя Отца Моего, и не принимаете Меня; а если иной придет во имя свое, его примете. Как вы можете веровать, когда друг от друга принимаете славу, а славы, которая от Единого Бога, не ищете?
Иоанн 5:37-44.

Итак, вот перед нами полный драматургический контекст истории. Вот Христос совершая Своё земное служение решительно борется со злом, со злодеем и его приспешниками. Христос запланировал произнести важную обличительную речь для этих прихлебателей злостного противника. И для того чтобы организовать это торжественное собрание в торжественной обстановке, по протоколу и в предназначенном месте, Христос производит особое действие. Он буквально устраивает провокацию. Он совершает два правонарушения, тем самым вынуждая власти и руководство спешным порядком провести по этому поводу расследование, заседание и слушания в Синедрионе. И вот именно там в торжественной обстановке Христос произносит Свою яркую обличительную речь.

И вот теперь, изучив всё сначала и по порядку, мы находим, что в устах Христа в этой обличительной речи нет места призыву к исследованиям Писания. Иисус как раз фактически укоряет руководителей, священников в том, что они НЕ ХОТЯТ ПРИЙТИ КО ХРИСТУ, и прячут своё нежелание за ширмой «исследования писаний». Эти люди не желали иметь никаких дел с Богом. Эти люди намеревались ПРАВИТЬ НАРОДОМ САМОСТОЯТЕЛЬНО, БЕЗ БОГА! А свою бездуховность скрывали за маской «исследования», постоянно жонглируя цитатами из Священных Писаний, которое они выучивали наизусть. И так тому и учили народ – типа что вот если вы так же вот «исследуете» значит вы в вере, значит Бог вас принимает и ведёт ко спасению. Это вот так они учили.

И вот так и получается, что Христос фактически ОСУЖДАЕТ этих горе-исследователей, обманщиков. И осуждает такие лживые «исследования», в результате которых активно работают подтасовки, искажения, извращения. В итоге народ Божий не приближается ко Христу а наоборот отвращается от Него! И поэтому данный текст использовать как повеление и призыв к исследованиям Библии нельзя!

Кто нибудь скажет, — О! А у нас ведь тогда нет больше ни одного текста, который содержал бы призыв к исследованиям Писания!

Ну что же, значит есть о чём подумать…