Толкование как второй шаг

Вступление и Необходимость толкования

А действительно ли нужен такой шаг как толкование? Можно ли просто положиться на работу и озарение Святого Духа и хотя бы в этот раз обойтись без методологии? Или скажем так: насколько необходимым является знание шагов правильного толкования? На все перечисленные вопросы можно дать очень точные ответы, но для начала каждый из вас может с очевидностью сказать, что одной из основных причин нахождения правильного толкования является существования такого частого события как ошибка. При этом, обычно на этом все не заканчивается, а только начинается. Ошибочное толкование имеет непосредственное отношение к нашему поведению, и поэтому имеет способность ввести в заблуждение в случае допущения ошибки.

Здесь можно приостановиться и привести несколько примеров ошибочного толкования. Например, всем известный пример верующего пытающегося услышать именно то, что хочет передать ему Бог. Он хаотично раскрывает свою Библию и натыкается на Мф 27:5, пошел и удавился. Еще один: читая в книге Деяний 9 главы историю обращения апостола Павла, должны ли мы заключить, что для обращения каждому нужно идти в Дамаск. Или еще например, Деян 1:8 говорит о том, что ученики приняли силу Святого Духа, сила по-гречески — динамос, производная ко слову динамит. Можно ли тогда утверждать, что Слово Бога — это динамит или, по крайней мере, равен ему по силе. Ну и еще один пример, Колоссянам 2:3 Ибо в Нем сокрыты все сокровища премудрости и ведения. Можно ли на основании этого стиха говорить, что достаточно быть Христианином, а ходить в школу не обязательно, так как все знания все равно в Боге? Достаточно?

А теперь, задумайтесь сами и попробуйте перечислить основные причины, согласно которым толкование может быть порядком затруднено?

Основные барьеры, затрудняющие толкование

А) Языковой Барьер

Первая трудность которая и определяет работу толкователя, обусловлена прежде всего языком. Поскольку первоначальными языками Писания не был не Русский и даже ни Казахский, а всего лишь Арамейский, Еврейский и Греческий, то для правильного понимания текста Писания необходимо понимание языков того времени. Дело в том, что первоначальный язык может иметь такие оттенки и тонкости, которые могут не передаться при переводе. Например, слово агапе, на греческом языке определяется как безусловная любовь Бога, хотя в нашем времени как название церкви в Алматы.

Б) Культурный Барьер

Следующим из барьеров, который необходимо преодолеть толкователю является культура. Писание опять-таки не было написано в нашей пост Советской культуре, а в своей собственной. Для правильного понимания значения текста нам снова необходимо знать культурный контекст: способы сообщений, транспорта, торговли, сельского хозяйства, религии, восприятия времени и т д.

В) Литературный Барьер

Еще один барьер связан с литературной особенностью Писания. Поскольку Писание не написано в одном стиле (жанре), а наоборот содержит в себе целый класс различных жанров, то работа по определению значения осложнена еще и особенностью литературного жанра.

Для примера всем известно, что читать часть Закон в первой книге (Пятикнижье) намного труднее, чем те же Псалмы или притчи. Или скажем, многие отрывки в пророчествах кажутся ну уж совсем длительными и повторяющимися. Знаете ли вы, что большая часть книги пророка Исайи написана в поэтической форме? Другими словами, для каждого, кто не особенно знаком с Библейскими жанрами, многие из отрывков будет весьма непонятными.

Г) Коммуникационный барьер

Последним барьером для понимания значения текста является тот факт, что Божье откровение передано нам не прямым (то есть лично нам), а посредническим образом. Дело в том, что каждая часть (книга или послание) имеет свою первоначальную аудиторию, окруженную собственными проблемами, которые разрешались авторами, и неизвестные для нас. На языке телефонного разговора, мы способны слышать только лишь одного говорящего, это голос самого автора, однако, многое, что автору было известно относительно своей аудитории, для нас остается сокрытым.

Основная Ошибка Толкования

Не учет как общих, так и тонких моментов при толковании текста очень часто приводит к ошибкам. Одной из самых распространенных ошибок, помимо искажения содержания текста, что больше присуще культам, наиболее распространенной является «вчитывание» в текст, которая также известна под названием — толкование вне контекста.

А) «Вчитывание» в текст и толкование ВНЕ контекста

Данная ошибка, безусловно, является одной из самых распространенных. Эту ошибку легче всего понять на двух примерах. Во-первых, как известно, в момент толкования присутствует два основных источника как два основных авторитета: сам толкователь и Слово Бога. Толкователь, изучая Слово, приходит к некоторому пониманию значения. При этом, особенно после длительного изучения, его представление и понимание тех или иных доктрин может не соотноситься с тем, дается самим Писанием. Его нежелание расстаться с собственным пониманием приводит к тому, что он, читая слова Библейского текста, видит именно то, во что сам преданно верит. В этом случае человеческий авторитет возвышен над авторитетом Слова Бога. Это называется «вчитыванием».

Здесь также важно усвоить одну прописную истину: если текст умышленно не раскрывает деталей, это просто значит, что для автора, несмотря на наш повышенный интерес, это не имеет большого значения. Приведем пример, некоторые считают, что Рим 1:26 дает оправдание существованию такого события как гомосексуализм, ведь это Бог, кто предал человека его страсти?

Второй пример еще более прост. Такая ошибка как толкование вне контекста может происходить по целому ряду причин. Как вы думаете, какими могут быть подобные причины? Однако элементарнейшей из ошибок чаще, чем когда-либо, является наше незнание. Часто нам приходится представлять или делиться со многими о содержании Слова, однако не всегда мы достаточно компетентны в том, что говорим. И как результат можем, проронив то или иное слово, истолковать Слово, не осознавая ни расширенного, ни узкого контекста. Один из студентов прошлого года привел один из самых забавных примеров: Зах 2:6 Эй,эй бегите из северной страны, говорит Господь: ибо я по четырем ветрам небесным рассеял вас, говорит Господь, использовалось некоторыми верующими для того, чтобы найти оправдание эмиграции из бывшего Союза в страны процветающей экономики.

Основные принципы толкования

После обсуждения основных барьеров толкования и наиболее допустимых ошибок, пора перейти к обсуждению основных принципов толкования. Как всегда толкование — это весьма комплексная работа, включающая целый цикл необходимых шагов. Очевидно, также что какими бы не были принципы толкования, то они должны тем или иным образом отвечать на существующие трудности и барьеры толкования. Вновь при изучении принципов толкования, так же как и при наблюдении, следует различить два основных подхода: глобальный и детальный.

Глобальный подход — изучение такого особенного понятия как жанр. Хотя определение жанру будет дано чуть позднее, однако, краткое объяснение можно без особенного усердия проиллюстрировать. Термин жанр указывает на особенность, связанную со свойствами литературного жанра: поэзия, рассказы, речи и т.д. При этом, мы совершенно по-разному подходим к каждому из них. Романтическое стихотворение завлекает вас намного больше, чем обзор спортивных передач, если вы девушка! Это совершенно не говорит о том, что один жанр важнее, чем другой, но просто, что существуют разные способы передачи мысли. Для сравнения обратите внимание на ниже приведенную таблицу, соотносящую различные типы (наиболее основные) жанров.

С другой стороны существует детальный подход к толкованию. Детальный подход будет включать в себя многочисленные элементы, однако ЧЕТЫРЕ основные элемента можно перечислить прямо сейчас: 1) правило контекста, 2) культурных различий (правило «лестницы»), 3) определение значения основных терминов (использование словарей и симфонии) и 4) сравнение полученного толкования с уже существующими. Давайте разберем каждый из них в отдельности.

Шаг 1: Правило контекста и четыре типа контекста

Ну, вот и добрались! Дело все в том, что данное правило толкования отрывка в согласии с контекстом считается практически самым и самым фундаментальным! Одной из наиболее интересных историй, показывающих на важность этого, произошла в одной семинарии. Преподаватель сказал, что если вы нечаянно заснули на уроке и проснулись в тот момент, когда преподаватель задал вопрос и решили ответить: контекст! То в пятидесяти процентах вы угадаете правильный ответ!

Кроме всего можно выделить несколько основных типов контекста: литературный, исторический, географический и богословский (сюда также можно включить и культурный контекст, но его мы рассмотрим в отдельности).

А) Литературный контекст

Данный контекст будет занимать основную часть нашего времени. Литературный контекст определяет взаимосвязь изучаемого параграфа с параграфами, которые находятся ДО и ПОСЛЕ. Другими словами, если вы определяете значение изучаемого отрывка, то оно просто не может противоречить значению отрывка ДО и ПОСЛЕ по отношению к нашему отрывку. Еще раз позволю себе повториться, изучение литературного контекста является просто критическим!

Б) Исторический контекст

Следующим важным типом контекста является исторический контекст. Исторический контекст подразумевает изучение периода времени в котором происходит изучаемое событие. Особенно, в какой период истории? Если это в Ветхом Завете, то в какой исторический момент (после завета, в момент захвата земли, период царств, пленение или после возвращения из плена). Если это в Новом Завете, то и здесь, безусловно, важно определить в какой момент происходят события (начало служения Иисуса, последняя вечеря с учениками, служение учеников после воскресения, исторический момент написания).

Очень важно также запомнить, что часто мы не имеем подробной информации относительно первоначальной обстановки. Одним из решений может стать использование справочной литературы.

В) Богословский контекст (вопрос о спасении)

Практически параллельным изучению исторического контекста будет изучение так называемого богословского контекста. Точнее сказать не просто богословский контекст в общем, но больше вопрос о спасении (сотериология). Данный вопрос имеет очень огромную актуальность в связи с тем, что вновь-таки Писание не является абстрактным описанием характера Бога или греховности человека, но прежде всего отражением искупительной истории в результате которой Творец становится Искупителем и инициируя отношение с падшим творением, приводит его к личным взаимоотношениям, раскрывая Себя самого. Поэтому будет важным смотреть на природу отношений между Богом и человеком. В Ветхом Завете основой богословского контекста должны быть заветные отношения между Яхве и народом, в Новом Завете — служение Иисуса Христа.

Г) Географический контекст

Также не самым последним будет изучение географического контекста. Дело здесь в том, что знание географического фона способствует еще большему пониманию значения событий, описываемых в Писании. Довольно просто привести несколько примеров. Можете ли вы сами подумать о таких отрывках, в которых понимание географии имеет очень важное значение?

Шаг 2: Культурные различия и «Правило лестницы»

Изучение культурного вопроса в нашей культуре является также одним из остросюжетных, особенно в нашей пост советской культуре. Сущность понимания культурного различия заключается в осознании одной очень печальной тайны. Здесь все основано на том факте, что первоначально Писание написано не вам и даже не нам. Каждая книга в Писании имеет свою собственную первоначальную аудиторию, которая, кстати, в отличие от нас не нуждается в объяснении культуры или других сходных вопросов, культура Писания для них родная. В связи с данными культурными различиями аграрного периода первого столетия и нашего компьютерного завершения 20 столетия, многие из заповедей или наставлений начинают терять актуальность или их содержание просто трудно понять для современного читателя.

А) Определение Духовного Принципа и Формы

Вполне очевидно, что здесь происходит переплетение культурных обстоятельств или формы и духовных принципов. Давайте также определим, что такое духовный принцип. Основная характеристика духовного принципа — его независимость от культуры. И если духовный принцип определяет сущность, то культура — форму в которой духовный принцип проявляется. Например, поклонение Богу — это принцип, а поклонение в храме это одна из культурный форм поклонения времени Ветхого Завета. Какие еще примеры можно привести?

Б) Правило «Лестницы»

Данное правило очень часто помогает более последовательно истолковать вопросы текста. Сущность этого правила заключается в том, что для того, чтобы правильно истолковать тот или иной вопрос необходимо отделить принцип от формы в контексте первоначальной аудитории, а затем применить в собственной культуре. Пример: Притча о Добром Самарянине.

Шаг 3: Определение значения основных терминов (использование словарей и симфонии)

На данном этапе изучения необходимо научиться определять значение терминов и фраз, которые используются в отрывке. Вообще, вся трудность заключается в том, что мы как читатели Библии не присутствовали в тот момент, когда писалось Писания, поэтому из-за культурных различий многие из терминов для нас очень трудно понять. К счастью многие из этих различий имеют общее сходство со значением слов в Русском языке. Кроме этого, нужно ясно видеть, что знание значений терминов того времени еще не гарантирует правильного понимания Библейских терминов, просто потому, что словарь Библейского языка иногда отличается от классического словаря того времени. Для примера такая идея как умилостивление в классическом языке отличается от Библейского определения. В классическом языке этот термин понимается как «сдобрить бога», дать ему взятку в тот момент, когда он рассержен на ваш грех. Очевидно, что Библейское значение отлично от классического. Другими словами, само Писание развивает свой собственный богословский словарь, иногда отличный от классического.

Основное правило определения значения термина вновь находится не где иначе, но в понимании контекста. Существуют так называемые круги контекста:

Итак, что же требуется для правильного определения значения слов? Ответ здесь очень прост, необходимо научиться работать с симфонией, а также Библейской справочной литературой. Нужно согласно показанным кругам, постараться заметить каким образом автор определяет значение используемых терминов.

Шаг 4: Сравнение полученного толкования с существующими

И, наконец, последним шагом в изучении толкования является работа по сравнению вашего выведенного значения с теми, которые существуют вокруг вас. Под этим имеются в виду комментарии, справочники и другая литература (кстати, в нашем центре также есть и библиотека, поэтому не стесняйтесь и подходите к большому Андрею). При этом помните одно правило, сравнение производится на самом последнем, а не первом этапе.