Библиотека soteria.ru
Прощать прощение
Кэтрин Барнуэлл, Пол Дэнси, Тони Поп
Дата публикации: 07.05.14 Просмотров: 606 Все тексты автора Кэтрин Барнуэлл, Пол Дэнси, Тони Поп
Прощать, прощение
Само понятие «прощение» подразумевает наличие, по крайней мере, двух лиц: одного, который совершил какой-то проступок, и второго, жертву обиды. Прощая, обиженный отказывается от своего права на справедливое возмездие, решив не отвечать обидчику, как он того заслуживает. Если обидчик раскаивается и принимает прощение, былые отношения, испорченные нанесенной обидой, восстанавливаются, а вина обидчика забывается, как будто ее и не было. В Новом Завете понятие «прощение» чаще всего обозначается глаголом «af’ihmi, аф’иэми, одно из значений которого «прощать (кого-то за проступок)», и соответствующим ему существительным «’afhsis, ‘афэсис — «прощение».
Глагол «af’ihmi, аф’иэми может также означать (помимо прочего) «списать долг». Еще одно греческое слово, которое иногда может переводиться как «прощать» — «apol’uw, апол’юо. Но чаще оно употребляется в значении «освобождать», «помиловать или отпустить (узника)».
Лк 6:37 «Не судите, и не будете судимы; не осуждайте, и не будете осуждены; прощайте [греч.
апол’юо], и прощены будете [греч. апол’юо]». Что же касается приводимых ниже примеров, то они иллюстрируют наличие сопутствующих слов: долги, проступки, грехи, беззакония.
Мф 6:12 «И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим». GNB «Прости нам проступки, совершенные нами, как и мы прощаем проступки, совершенные перед нами другими».
Мф 6:14-15 «Ибо, если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный, а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших».
Мф 18:27 «Государь, умилосердившись над рабом тем, отпустил [греч. апол’юо] его и простил [греч. аф’иэми] ему».
Мк 1:4 «Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов».
Рим 4:7-8 «Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты; блажен человек, которому Господь не вменит греха». GNB «Счастливы те, чьи проступки прощены, чьи грехи отпущены!
Счастлив тот, чей грех покрыл Господь!» Еф 1:7 «В Котором мы имеем искупление Кровью Его, прощение грехов, по богатству благодати Его».
1 Ин 1:9 «Если исповедуем грехи наши, то Он, будучи верен и праведен, простит нам грехи (наши) и очистит нас от всякой неправды». Еще одно греческое слово, которое иногда переводится как «прощать» — qar’izomai, хар’изомай. В зависимости от контекста это слово можно переводить как «оказывать милосердие, щадить» или «прощать». Здесь важным смысловым нюансом является именно милость, милосердие к тому, кто получает прощение. Это слово в значении «прощать»:
Лк 7:42-43 «Но как они не имели чем заплатить, он простил обоим. Скажи же, который из них более возлюбит его? Симон отвечал: думаю тот, которому более простил».
2 Кор 2:7 «Так что вам лучше уже простить его и утешить, дабы он не был поглощен чрезмерною печалью».
2 Кор 2:10 «А кого вы в чем прощаете, того и я; ибо и я, если в чем простил кого, простил для вас от лица Христова».
Кол 3:13 «Снисходя друг другу и прощая взаимно, если кто на кого имеет жалобу: как Христос простил вас, так и вы». См. также: 2 Кор 12:13; Еф 4:32; Кол 2:13.
Варианты перевода слова «прощать»: прощать заглаживать, стирать грехи/вину В некоторых языках значение «прощать» передается идиомами типа: стирать рукописание грехов отпускать чьи-то грехи освобождать от грехов отвращаться от чужой вины покрывать грехи Часто при переводе на рецепторный язык, в зависимости от контекста, понятие «прощение» передается каким-либо глаголом.
Нужно внимательно проанализировать грамматическую конструкцию, допустимую в том или ином рецепторном языке. Так например, в одних из них допустимы такие выражения, как «простить человека» или «прощать грехи». В других языках глагол всегда относится к человеку, в третьих — может относиться к какому-либо существительному, например, «грех» или «долг», или «вина». Обратите внимание: прощение грехов состоит не в том, что они считаются как бы «несуществовавшими», а в том, что человек, их совершивший, освобождается от наказания за них — его вина отпускается.
Другие слова для сравнения: «искупать», «очищать» (греч. «il’askomai, ил’аскомай и родственные ему слова) особенно, когда речь идет о жертве, об освобождении от греха через жертву, приносимую согрешившим. См. статью ИСКУПЛЕНИЕ, раздел
б. «брать на себя» (греч. глаголы: a»’irw, ‘айро, «afair’ew, афайр’эо, periair’ew, периайр’эо)
Ин 1:29 «На другой день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: вот Агнец Божий, Который берет на Себя грех мира». См. также: Рим 11:27; Евр 10:4, 11; 1 Ин 3:5. «покрывать» (греч.
глаголы: kal’uptw, кал’юпто, «epikal’uptw, эпикал’юпто)
Рим 4:7 «Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты». См. также: Иак 5:20; 1 Петр 4:8. «оправдание» (греч. существительное: p’arhsis, п’арэсис) Греческое слово п’арэсис, означающее «отпущение, разрешение уйти отправданным», встречается в Новом Завете только один раз:
Рим 3:24-25 «Но и в отношении к нам: вменится и нам, верующим в Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса (Христа), Господа нашего, Который предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего». NIV «… Он [Бог] совершил это, чтобы показать справедливость Свою, ибо предав Себя за грехи, совершенные нами, Он освободил нас от наказания за них».