Библиотека soteria.ru
Язычники
Кэтрин Барнуэлл, Пол Дэнси, Тони Поп
Дата публикации: 07.05.14 Просмотров: 1174 Все тексты автора Кэтрин Барнуэлл, Пол Дэнси, Тони Поп
Язычники
Словом «язычники» обычно переводится греч. t`a «’ejnh, та ‘этнэ и производные от него. С точки зрения иудеев, «язычниками» были все люди, не исповедующие одной с ними веры и, следовательно, не принадлежащие к избранному Богом народу и не служащие Истинному Богу. С точки зрения христиан (особенно часто в посланиях апостола Павла), это слово, как правило, означает тех, кто не верует в Иисуса Христа. Кроме того, в определенном контексте он может просто означать ‘все народы’. Хотя значения этого понятия часто смыкаются, их можно сгруппировать следующим образом:
1. Не иудеи
2. Безбожники, те, кто не знают Истинного Бога
3. Все народы вообще
Слову «язычники» в греческом оригинале соответствуют следующие слова: t`a «’ejnh, та ‘этнэ «язычники», дословно «народы» и родственные ему: «ejnik’os, этник’ос (прилагательное и существительное) «язычник» (как характеристика человека) «ejnik ws, этник’ос (наречие) «подобно язычникам» «’ellhn, ‘эллен (муж.), «ell’hnis, элл’енис (жен.), дословно «эллин, грек». Последнее слово встречается в Новом Завете в двух значениях. Во-первых, оно может употребляться по отношению к человеку, говорящему по-гречески и принадлежащему к греческой культуре. Причем, не обязательно, чтобы этот человек был выходцем из Греции. Во-вторых, оно может использоваться в пограничном значении по отношению к любому не-иудею. В новозаветные времена доминирующей не-иудейской культурой была культура греческая. Именно поэтому авторы новозаветных текстов часто называют любого не-иудея «эллином», даже если речь идет не о выходце из Греции. (Аналогичным образом во многих районах Африки любого белого человека называют «европейцем», хотя, на самом деле, большинство из них вовсе не являются выходцами из Европы.) Это более широкое значение слова ‘эллен, характерное для Нового Завета. Во многих переводах слово «язычник» подразумевает именно этот смысл. Понятие ‘эллен имеет менее негативную окраску, чем та ‘этнэ — «язычники» и производное от него этник’ос — «язычник». В отличие от та ‘этнэ и этник’ос, ‘эллен зачастую употребляется по отношению к язычникам, уверовавшим в Иисуса Христа, или к не-иудеям, слушающим проповедь евангельскую и желающим узнать правду об Иисусе Христе. Оба понятия — та ‘этнэ и ‘эллен — могут иметь как значение «безбожники», так и значение «народы». Как отмечалось выше, оба эти понятия употребляются в трех группах значений:
1. Не иудеи
В большинстве случаев слово «язычник» употребляется в Новом Завете именно в этом значении. Иудеи были глубоко убеждены, что сами они являются избранным Богом народом и между ними и язычниками лежит пропасть. Они презирали язычников, как людей, не удостоенных избранничества Божия, и, в отличие от иудеев, не знающих Бога и не исполняющих закона Моисеева. Понятие «язычник» часто противопоставляется понятию «иудей». В приводимых ниже примерах в греческом оригинале использовано слово та ‘этнэ.
Деян 11:18 «… и прославили Бога, говоря: видно и язычникам дал Бог покаяние в жизнь».
Деян 26:17 «Избавляя тебя от народа Иудейского и от язычников..».
Рим 3:29 «Неужели Бог есть Бог Иудеев только, а не язычников? Конечно и язычников..».
Рим 9:24 «Над ними, которых Он призывал не только из Иудеев, но и из язычников?.».
Рим 15:10-11 «И еще сказано: возвеселитесь язычники, с народом Его. И еще: хвалите Господа, все язычники, и прославляйте Его все народы». В примерах, приводимых ниже, в греческом оригинале использовано слово ‘эллен. Более буквальные переводы предлагают в качестве эквивалента слово «эллин». Однако в некоторых языках это слово применимо только по отношению к урожденным грекам.
В таком случае это слово не передает важной смысловой окраски: что подразумеваются именно не-иудеи. Как уже говорилось выше, понятие ‘эллен не имеет такой негативной окраски, как понятия та ‘этнэ или этник’ос, и часто употребляются для обозначения не-иудеев, уверовавших в Иисуса Христа или стремящихся узнать правду о Нем.
Мк 7:26 «А женщина та была язычница, родом Сирофиникянка..». GNB «А женщина та была язычница, родом из Финикии в Сирии..». Эта женщина говорила по-гречески и жила в традициях эллинистической культуры. Из разговора, описанного в следующих стихах (7:27-28), становится ясно, что она — не иудейка. В параллельном отрывке Мф 15:22 она называется Хананеянкой, что так же подчеркивает тот факт, что женщина не была иудейкой.
Деян 11:20 «Были же некоторые из них Киприяне и Киринейцы, которые, пришедши в Антиохию, говорили Еллинам, благовествуя Господа Иисуса». NEB «Но были среди них урожденные Киприяне и Киринейцы, и они, прибыв в Антиохию, начали говорить с язычниками, благовествуя им Господа Иисуса».
Деян 14:1-2 «В Иконии они вошли вместе в Иудейскую синагогу и говорили так, что уверовало великое множество Иудеев и Еллинов. А неверующие Иудеи возбудили и раздражали против братьев сердца язычников [греч. та ‘этнэ]». GNB «То же самое случилось в Иконии: Павел и Варнава вошли в синагогу и говорили так, что большое число Иудеев и язычников уверовало. Но те Иудеи, которые не уверовали, стали возбуждать язычников и настраивать их против верующих». В этом отрывке использованы оба понятия — ‘эллен и та ‘этнэ. Оба они относятся к людям, принадлежащим к одной культуре. Но слово ‘эллен обозначает тех, кто уверовал в Евангелие, а слово та ‘этнэ — тех, кто не уверовал. Греческое слово ‘эллен в значении «язычник» встречается в следующих местах: Ин 7:35; 12:20; Деян 16:1, 3; 17:4, 12; 18:4; 19:10, 17; 20:21; 21:28; Рим 1:16; 2:9-10; 3:9; 10:12; 1 Кор 1:22, 24; 10:32; 12:13; Гал 2:3; 3:28; Кол 3:11. В большинстве этих отрывков слово ‘эллен переводится как «язычник» (Ин 7:35; 12:20; Деян 16:1, 3; 17:4, 12; 18,4; 1 Кор 1:22 и Гал 2:3, однако в некоторых версиях оно переводится и как «эллин»). Интересен в этом смысле пример 1 Кор 1:22:
1 Кор 1:22 «Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины [греч. ‘эллен] ищут мудрости; а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов [греч. та ‘этнэ] безумие, для самих же призванных, Иудеев и Еллинов [греч. ‘эллен], Христа, Божию силу и Божию премудрость».
Поскольку именно эллины славились своей мудростью и познаниями, упоминание «мудрости» в первом случае позволяет предположить, что здесь слово ‘эллен означает «урожденный грек» или, по крайней мере, людей принадлежащих к эллинистической культуре, в противоположность всем другим не-иудеям. Обратите внимание на переход к та ‘этнэ в стихе 23, где речь идет не о иудеях как таковых, и возвращение к ‘эллен в стихе 24, где оно обозначает уверовавших не иудеев.
Варианты перевода слов «язычник» и «эллин» в значении 1: люди, не принадлежащие к народу Израилеву/к иудеям не евреи «люди других национальностей « (там, где в контексте подразумевается противопоставление Иудеям) чужестранцы Нужно внимательно вчитываться в контекст, чтобы правильно выбрать эквивалентное выражение. Так например, в приводимых ниже отрывках «язычники» — это «не-иудеи». Здесь важно не упустить один смысловой нюанс: то, что и иудеям открыт путь спасения.
Деян 14:27 «Прибывши туда и собравши церковь, они рассказали все, что сотворил Бог с ними и как Он отверз дверь веры язычникам».
Деян 15:3, 7 … они проходили Финикию и Самарию, рассказывая об обращении язычников, и производили радость великую во всех братьях… мужи братья! вы знаете, что Бог от дней первых избрал из нас меня, чтоб из уст моих язычники услышали слово Евангелия и уверовали».
2. Безбожники, те, кто не знают Истинного Бога
В этом значении та ‘этнэ часто переводится как «язычники». Разница между значением 1 и значением 2 не всегда отчетливо заметна, поскольку для иудеев все язычники — это люди, не знающие Истинного Бога. Бог даровал Свое откровение только иудеям. Поэтому слово «язычники» всегда имеет для них некоторый оттенок безбожия. Однако в приводимых в этом разделе примерах акцент делается именно на безбожии, поэтому здесь могут потребоваться иные варианты перевода, чем «язычники» в значении 1.
Мф 5:47 «И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники?» Мф 6:32 «Потому что всего этого ищут язычники..». GNB «Именно об этом всегда заботятся безбожники». Сравните параллельный отрывок Лк 12:30: «Потому что всего этого ищут люди мира этого [греч. та ‘этнэ]..».
Мф 20:25 «… вы знаете, что князья народов господствуют над ними, и вельможи властвуют ими».
GNB «Вы знаете, что князья язычников имеют власть над ними, и вожди их властвуют ими». См. также:
Мф 4:15; 6:7; 18:17; Мк 10:42; Лк 21:24; 22:25; Откр 11:2. В апостольских посланиях слово «язычники» часто означает просто не христиан в самом широком смысле. Это сопоставимо со словом «Израиль», в широком смысле означающем не только иудеев, но и всех людей Божиих, как например, в Гал 6:16 и других местах. По-видимому, это наиболее употребимое значение слова «язычники» в посланиях (за исключением тех случаев, где из контекста следует, что язычники противопоставляются иудеям).
1 Кор 5:1 «Есть верный слух, что у вас появилось блудодеяние, и притом такое блудодеяние, какого не слышно даже у язычников, что некто вместо жены имеет жену отца своего».
Еф 4:17 «Поэтому я говорю и заклинаю Господа, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего». GNB «Именем Божиим заклинаю вас: перестаньте жить как безбожники, помысли которых суетны».
1 Петр 2:12 «И право ждать добродетельную жизнь между язычниками, дабы они за то, за что злословят вас, как злодеев, увидя добрые дела ваши, прославили Бога в день посещения».
1 Петр 4:3 «Ибо довольно, что вы в прошедшее время жизни поступали по воле языческой, предавались нечистоте, похотям..». См. также: 1 Кор 10:20; 12:2; 1 Фес 4:5; 3 Ин 7.
Варианты перевода слова «язычник» в значении 2: люди, не знающие Истинного Бога люди, служащие идолам В некоторых языках, особенно в тех, которые находятся под сильным мусульманским влиянием, существуют особые понятия для обозначения тех, кто не является ни мусульманином, ни христианином. Иногда это тоже слово «язычник». Если же существует особое понятие, выясните какие точно значения он имеет, а также: кто им пользуется. Возможно, он не сможет адекватно заменить слово «язычник».
3. Все народы вообще
Греческое слово та ‘этнэ, который зачастую переводят как «язычники» в буквальном переводе означает «народы, нации». Иногда под этим подразумеваются вообще все народы мира, причем подчеркивается тот нюанс, что они еще не знают Истинного Бога, но в идеале — им предстоит Его познать. В таком контексте это слово переводят как «народы», но в некоторых версиях остается традиционный вариант перевода — «язычники».
Мф 12:18, 21 «… положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд… И на имя Его будут уповать народы».
Кол 1:27 «Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне этой для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы». NEB … которым была воля Его показать, какое богатство и какую славу имеют они по сравнению со всеми народами. Тайна эта: Христос в вас и упование славы».
2 Тим 4:17 «Господь же предстал мне и укрепил меня, дабы через меня утвердилось благовестие и услышали все язычники [NEB: весь языческий мир]». См. также: Рим 1:5; 16:26; 1 Тим 3:16; Откр 2:26; 15:4; 19:15; 20:3, 8; 21:24, 26; 22:2.
Варианты перевода слова «язычник» в значении 3: все народы народы всех стран, люди, говорящие на всех языках Другие слова для сравнения (в значении «все народы»): «народы» (греч. la’os, ла’ос во мн.ч.). Во множественном числе это слово переводится именно в значении «все народы», т. е. все этнические группы мира. Тот же смысл передает выражение «всякий народ».
Лк 2:30-32 «Ибо видели глаза мои спасение твое, которое Ты приготовил перед лицом всех народов, свет к просвещению язычников, и славу народа Твоего Израиля».
Деян 4:25 «… что мятутся язычники и народы замышляют тщетное?» См. также: Рим 15:11; Откр 5:9; 7:9; 10:11; 11:9; 13:7; 14:6; 17:15.
Варианты перевода выражений «все народы» и «всякий народ»: Будьте внимательны при переводе на такие языки, где, как в английском, существует разница между словом «народ» (people) в значении «много людей» и тем же словом во множественном числе (peoples) в значении «народы». «все народы» «народы всех стран» «люди, говорящие на всех языках мира» «племя» (греч. ful’h, фюл’э). Под «племенем» может пониматься объединение людей, связанных родственными связями, в одну большую семью/род/клан, как в случае с двенадцатью племенами (коленами) Израилевыми. Однако в определенном контексте это слово может быть использовано в значении «народ». Обратите внимание, что в приводимом ниже отрывке из Откровения слова «племя» и «народ» используются как синонимы.
Мф 24:30 «… восплачутся все племена земные..».
Откр 5:9 «… ибо Ты был заклан и кровью Своею искупил их Богу из всякого колена, и языка, и народа, и племени». См. также: Откр 1:7; 7:9; 11:9; 13:7; 14:6. «семя», «семья», «отечество» (греч. patri’a, патри’а). Слово «семья» («семя») означает более узкое родовое объединение в рамках племени, группу людей, имеющих общего предка (как в Лк 2:4, где слово патр’иа переводится как «род»: Он был из дома и рода Давидова). Однако в определенном контексте это слово может иметь значение «народ»:
Деян 3:25 «… в семени твоем благословятся все племена земные».
Еф 3:14-15 «Для этого преклоняю колена мои перед Отцом Господа нашего Иисуса Христа, от которого именуется всякое отечество [=племя и род] на небесах и не земле».
Другие слова для сравнения: «иноплеменник», «чужестранец», «варвар» (греч. b’arbaros, б’арбарос).
Это слово употреблялось теми, кто принадлежал к эллинистической культуре и говорил по-гречески, по отношению к тем, кто принадлежал к культурам более примитивным и кого эллины считали по этой причине нецивилизованными. Во многих языках слово «варвар» имеет ярко выраженную негативную окраску, подразумевающую, что тот, кто его употребляет испытывает презрение к тому, кого он характеризует этим словом. Греческий оригинал также имеет некоторую негативную окраску, но не такую сильную. Это слово встречается в следующих местах:
Деян 28:2, 4 «Иноплеменники [NEB дикие островитяне; JB местные жители; GNB аборигены] оказали нам немалое человеколюбие: ибо они, по причине бывшего дождя и холода, разложили огонь и приняли всех нас… Иноплеменники, когда увидели висящую на руке змею, говорили друг другу..».
Рим 1:14 «Я должен и Еллинам и варварам, мудрецам и невеждам». NIV «Я должен и эллинам и не эллинам, мудрецам и невеждам».
1 Кор 4:11 «Но если я не разумею значения слов, то я для говорящего чужестранца, и говорящий для меня чужестранец».
Кол 3:11 «Где нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но все и во всем Христос». GNB «Поэтому нет больше никаких различий между язычниками и иудеями, обрезанными и необрезанными, варварами, дикарями и свободными, но все есть Христос и Христос во всем». Обратите внимание: для эллинов самыми нецивилизованными, дикими людьми были скифы.
Варианты перевода слов «иноплеменник», «чужестранец» и «варвар»: В зависимости от контекста их можно перевести как: аборигены, местные жители, чужеземцы, люди, говорящие на других языках, необразованные люди. необрезанный в Рим 3:10; 4:9; Гал 2:7; Кол 3:11. Все иудеи мужского пола на восьмой день после появления на свет должны были пройти обряд обрезания, в ознаменование их принадлежности к народу Божию. Таким образом, слово «обрезанный» является синонимом слова «иудей». Следуя той же логике, слово «необрезанный» означает «язычник» и иногда, особенно в более современных версиях, так и переводится. «прозелит» (греч. pros’hlutos, прос’элютос) в Мф 23:15; Деян 2:11; 6:5; 13:43. В Новом Завете этим словом обозначается язычник, принявший иудейскую веру, т. е. человек, который не будучи иудеем (евреем) по рождению, решил последовать учению Истинного Бога по преданию и писанию иудеев и подтвердил свое решение, пройдя обряд обрезания.