Раздел VII: Взгляд на некоторые неправильно понимаемые места

/224 стр. ориг./

Вступление

Библия является сборником книг, а не доктринальным руководством, где в последовательном порядке, систематически представлены темы. Чтобы определить учение Священного Писания по любой теме, все относящиеся к теме места должны быть исследованы в их непосредственном контексте и во всеобщем библейском учении.

Аналогия Священного Писания. Одним из наиболее важных мер предосторожности для истолкования библейского текста, является уважение к аналогии Священного Писания. Это означает, что Священное Писание должно служить как путеводитель к пониманию Священного Писания. Любая проблема текста не должна быть истолкована изолированно, но в свете учения, основанного на всем Писании. Истолкование места в духе,

противоречащему всему Писанию, должно быть отвергнуто как неверное. Поступать иначе, означает рассматривать Библию просто как человеческое литературное произведение, наполненное внутренними спорными учениями. Такой взгляд отвергается внутренним свидетельством Священного Писания, которое доказывает, что его содержание не продукт личного истолкования, «ибо никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым» /2Петр.1:20-21/.

Процедура и образ действия. Наш образ действия — истолковать каждый из текстов, предложенных для исследования в этом разделе синтаксически, то есть согласно правил грамматики, управляющих текстом; контекстуально, то есть в его непосредственном и более широком контексте; исторически, то есть во свете обстоятельств и обычаев времени; и аналогически, то есть в свете учения всего Священного Писания.

В предшествующих разделах мы уже встречались с несколькими неправильно понимаемыми местами Писания, особенно в нашем изучении учений Христа и апостольской церкви относительно алкогольных напитков. Однако, немногие тексты намеренно были опущены, чтобы избежать длительной дискуссии и не отойти от главной темы.

Цель этого раздела исследовать пять главных текстов , три — из Ветхого Завета и два — из Нового. Этим текстам придают большое значение те, которые находят в них одобрение для умеренного употребления алкогольных напитков.

Этот раздел включает пять глав, в каждой из которых исследуется один из следующих текстов: /255 стр. ориг. /

18 гл: Втор.14:26. «Чего пожелает душа твоя… вина, сикера».

19 гл: Прит.31:6. «Дай сикеру погибающему».

20 гл: Осии 4:11. «Вино и напитки завладели сердцем».

21 гл: 1Тим.5:23. «Употребляй немного вина».

22 гл: 1Тим.3:8. «Не пристрастны к вину».

Глава 18: Втор.14:26. «Чего пожелает душа твоя… вина…сикера»

Важное значение этого места. Во Второзаконии 14:22-26 содержится уникальное постановление относительно ежегодного жатвенного праздника, во время которого собирался весь Израиль во святилище, чтобы принести свои десятины и отметить Божью изобильную жатву. Постановление состояло из всеобщего правила для живущих рядом со святилищем и особом обеспечении живущих на отдаленном расстоянии от святилища. Это всеобщее правило гласит : «Отделяй десятину от всего произведения семян твоих, которое приходит с поля твоего каждогодно, и ешь пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое изберет Он, чтобы пребывать имени Его там, десятину хлеба твоего, вина твоего и елея твоего и первенцев крупного скота твоего и мелкого скота твоего, дабы ты научился бояться Господа, Бога твоего, во все дни» / «Втор.14:22-23/.

А об особом обеспечении сказано: «Если же длинна будет для тебя дорога, так что ты не можешь нести сего, потому что далеко от тебя то место, которое изберет Господь, Бог твой, чтобы положить там имя Свое, и Господь, Бог твой благословил тебя: то променяй это серебро, и возьми серебро в руку твою, и приходи на место, которое изберет Господь, Бог твой; и покупай на серебро сие всего, чего пожелает душа твоя, волов, овец, вина, сикера и всего, чего потребует от тебя душа твоя; и ешь там пред Господом, Богом твоим, и веселись ты и семейство твое» /Втор.14:24-26/.

Особое обеспечение из «отложенной десятины» рассматривается сторонниками умеренного употребления алкогольных напитков как классическое место, где Священное Писание ясно одобряет умеренное употребление алкогольных напитков. «Основание этого места — недвусмысленно: сикера /крепкий алкогольный напиток / не только позволялась для употребления народу Божьему, но они могли наслаждаться ею «в присутствии Господа, Бога твоего» /ст. 23/. /Кеннет Л. Гентри, «Христианин и алкогольные напитки», Гранд Рапидс, 1986, стр. 42/. /226 стр. ориг./

Природа проблемы

Следует признать, что этот текст представляет собой проблему, поскольку он кажется гарантирует Божье разрешение паломникам, путешествующим из отдаленных мест к святилищу — использовать часть их десятинных денег на покупку не только пищи /волов, овец./, но также «вина и сикеры» /Втор.14:26/. Слово «сикера» переводится из еврейского

существительного шекар, термин, который употребляется в Ветхом Завете 23 раза. Исключая его использование во Втор.14:26 и возможно в ряде других текстов, — шекар определяет опьяняющий напиток, не одобряемый Богом. /Роберт П. Тичоут представляет неотразимые аргументы, подчеркивающие, что во Втор.29:6 и Числ.28:7 шекар может означать «удовлетворяющий виноградный сок». Смотри его дискуссии об этих текстах в его докторской диссертации: «Употребление вина в Ветхом Завете», 1979, стр. 238-240/.

К примеру, Прит.20:1 осуждает «сикеру» /шекар/ как «буйную» . Подобным образом Исаия провозгласил: «Горе тем, которые с раннего утра ищут сикеры» /Ис.5:11/. «Сикеры» наряду с вином также запрещена священникам /Лев.10:9-11/ и назореям /Чис.6:2-4; Суд.13:3-5/.В виду преобладающего божественного неодобрения для употребления «вина и сикеры», — как можем мы объяснить очевидное одобрение их употреблений в ежегодном празднике урожая, предписанном во Втор.14:26?.

Решение этой проблемы умеренными употребителями алкоголя

Сторонники умеренного употребления алкоголя пытаются разрешить это кажущееся напряжение между божественным неодобрением неумеренного употребления «вина и сикеры» и божественного одобрения и умеренного одобрения.К примеру, Кеннет Гентри поддерживает мысль, что шекар /сикерой/ «можно наслаждаться пред Господом» /ст. 26/, если находиться в страхе Божьем — «дабы ты научился бояться Господа, Бога твоего» /ст. 23/. /Кеннет Л. Гентри /н.1/, стр. 42/.

Это решение неприемлемо по двум причинам. Прежде всего фраза «дабы ты научился бояться Господа, Бога твоего» /Втор.24:23/, — не определяет прямо употребление «вина и сикера», но возвращение десятины во время урожая и вкушение во святилище продуктов урожая «хлеба твоего, вина /тирош — виноградного сока/ и елея твоего и первенцев крупного и мелкого скота твоего» /Втор.14:23/. Во-вторых, употребление алкогольных напитков, как мы увидели в третьем разделе, осуждено в Священном Писании, независимо от количества употребления. Это означает, что слово шекар здесь употреблено по иному, чем обычно или Священные Писания противоречат сами себе. Последнее может отрицать божественное откровение и вдохновение Библии /2Тим.3:16; 2Петр.1:20-21/.

Уступка Моисея

Совершенно различное решение предложено Леем Офниэлом Цезарем в его диссертации на степень магистра «Значение яин в Ветхом Завете», представленной в университете имени Эндрюса. /227 стр. ориг./ Цезарь подчеркнул, что «очевидное напряжение между Втор.14:26 и свидетельством остального Священного Писания/ против употребления алкогольных напитков/, здесь можно рассматривать как проникновенное понимание опытного и сострадательного руководителя Моисея в образе действий его народа. Весьма распространенное употребление алкоголя в ежедневной жизни и празднествах Израиля соответствующим образом повлияло на проникновенное решение Моисея в это время, когда не было никакого смысла применять законную силу для проведения в жизнь божественного требования — воздерживаться от алкоголя. Цезарь пытался решить очевидное напряжение между божественным неодобрением алкогольных напитков и одобрением Моисея, высказанном во Втор.14:26. Это высказывание /по предположению Цезаря/ было «проникновенной» уступкой сострадательного руководителя, который знал пристрастие своего народа к употреблению алкоголя. Контекст этого места называет людей «ты народ святый у Господа» /Втор.14:2-21, которые не вкушают ничего нечистого /3-21 стихи/. Мог ли Моисей убеждать народ жить по святому признанию, воздерживаясь от различного рода нечистой пищи, и вдруг, к самому апогею своего увещания гарантировать им разрешение — свободно употреблять опьяняющее «вино и сикеру»?

Также и общее значение диктует, что если Моисей знал пристрастие своего народа к употреблению алкоголя. Он не должен был рекомендовать, чтобы они свободно использовали часть своей десятины на алкогольные «вино и сикеру». Такая рекомендация не представляет «проникновенного понимания опытного и сострадательного руководителя», но слепоту некомпетентного и безответственного руководителя.

Подход Цезаря к проблеме не оставляет ему никакого другого выбора, как только заключить, что «Ветхий Завет везде осуждает не только пьянство, но и само по себе употребление алкогольных напитков», но Втор.14:26 «гарантирует разрешение употреблять опьяняющие напитки» /Там же 183-184 стр./. Такое заключение равносильно утверждению, что Библия противоречива в своем учении об алкогольных напитках. Очевидно, что это

заключение игнорирует принцип аналогии Священного Писания, согласно которой проблема текста должна быть истолкована в свете всего Священного Писания.

«Удовлетворяющий виноградный сок»

Роберт Тичоут представляет достойное внимания решение очевидного напряжения во Втор.14:26. Говоря кратко, Тичоут в своей диссертации показал, что все случаи, в которых яин и шекар / «вино и сикера»/ встречаются вместе, они составляют одно значение, то есть выражают ту же самую идею вина. В большинстве случаев они ссылаются на опьяняющее вино, но во Втор.14:26 эти два слова яин и шекар представляют совместно одну идею «удовлетворяющего виноградного сока» /Роберт Тичоут, /н.2/, стр. 225-240/. /228 стр ориг./

Тичоут основывает свое заключение на текстовом и контекстуальном соображениях. Текстуально он отмечает, что слово шекар, подобно слову яин «может ссылаться на виноградный сок, в такой же мере, как и на вино» /Сравни Втор.29:6; Числ.»*67;Исх.29:40/. /Роберт Тичоут, «Вино. Библейское повеление: полное воздержание», 1986, 66стр./. Глагол шакар, который этимологически относится к существительному шекар, означает главным образом «пить глубоко», как отмечено его употребление в Аггея 1:5-6 ст; и Песн.Песн.5:1. /Роберт Тичоут, /н.2/ стр. 212-214/. Таким образом, идея пьянства не является присущим значением существительного или глагола, но определяется его контекстом и употребляемым напитком.

Контекстуально Тичоут убедительно доказывает, что «контекст требует этого понимания, поскольку он специфически отмечает, что напиток был употребляем «пред Господом». Чтобы быть способным надлежащим образом радоваться пред Господом обо всем, что Он даровал — необходимо быть трезвым. Поскольку Бог ясно запретил употреблять опьяняющие напитки /за нарушение — смерть — Лев.10:9/ священникам, служащим в Его присутствии, — это вообще не могло быть в характере Божьем, — повелеть Своим поклонникам употреблять эти же опьяняющие напитки в одном из их особых явлениях перед Ним, особенно, когда они находились в обществе этих священников.

«Контекст также весьма сильно подчеркивает, что в свете предшествующих стихов во Втор.14:26 должен быть только свежий виноградный сок. Во Втор.14:23 очень ясно сказано, что пить тирош, а не яин. В то время, как яин может законно рассматриваться в некоторой степени как двусмысленный термин /ссылаясь или на свежий сок или на переброженное вино в зависимости от контекста/, тирош ссылается только на свежий виноградный сок в каждой из своих 38 ссылок Ветхого Завета /Сравни стр. 83, примечание 1/.

«Напиток, который употребляли на празднике близ живущие участники, приносившие свою десятину урожая, несомненно, был свежим виноградным соком. Поэтому, кажется, наиболее неприемлемым допустить, что пришедшие издалека, поменявшие свою десятину серебра, могли покупать и пить броженое вино вместо виноградного сока. На празднике урожая соответствующим напитком должен был быть свежий напиток. Таким образом, два фактора — природа праздника и участие священников /ст. 29/ должны подчеркнуто выделить свежесть напитка в 26 ст.» /Роберт Тичоут, /н.7/ стр. 67/.

Эти проникновенно глубокие наблюдения относительно значений предусмотренного контекста, по моему мнению, являются заключительными причинами, что фраза «вино и сикера» — не может ссылаться на алкогольные напитки. Предложение Тичоута, что два слова, употребленные совместно в этом месте, чтобы выразить одну идею «удовлетворяющего виноградного сока, — заслуживает серьезного рассмотрения. Часто встречающиеся яин и шекар или вместе или в синонимичном параллелизме /229 стр. ориг./ /Прит.20:1/, — подчеркивают возможность, что два слова могут в самом деле ссылаться на обычный виноградный напиток, который в зависимости от контекста может быть броженым или непереброженным.

«Сладкий напиток»

Не отвергая предположения Тичоута, я желаю представить альтернативное предположение, а именно, что шекар во Втор.14:26 может быть сладким напитком, изготовленным из фиников или меда. В этом случае текст будет следующим: «И покупайте на серебро сие всего, чего пожелает душа твоя волов, овец, виноградного сока или сладких напитков»/. Поддержка для этого предложения исходит от употребления слова шекар в Исх.24:9 и из корневого значения слова, обнаруженного в родственных языках с еврейским.

В описании влияния божественных судов на землю, пророк Исаия говорит: «Уже не пьют вина /яин/ с песнями; горька сикера /шекар/ для пьющих ее» /Ис.24:9/. Просмотренный стандартный английский перевод — переводит слово шекар как «крепкий напиток» — это

затрудняет понимание контраста между «сладким» и «горьким». Прилагательные «крепкий, хотя совместно употреблялся со словом шекар, — не являлся частью слова, но прибавлялся к слову. Это дает современному читателю ложное представление, что в Вехозаветные времена люди пили очищенный, дистиллированный напиток. Это очевидно неверно, ибо процесс очистки алкоголя стал известным лишь к 500 году по РХ. Текст Ис.24:9 подчеркивает, что шекар в Ветхом Завете был ценным напитком из-за его сладости, качество которого исчезало по мере того, как сахар превращался в алкоголь.

Леон Фиельд правильно заметил, что «контраст между «сладким» и » горьким» в Ис.24:9 /буквально горьким будет сладкий напиток — для пьющих его/, — показывает, что шекар был ценным из-за его сладости, качество которого уменьшалось из-за количества находящегося в нем алкоголя. Факт, что его было повелено употреблять «пред Господом» /Втор.14:26/ и предлагать в жертву /Чис.28:7/, — подчеркивает, что это была непереброженная форма фруктового сока» /Леон К. Фиельд, «Ойнос: Дискуссия о вине в Библии», Нью-Йорк, 1883, стр. 44/.

Происхождение слова «шекар»

Происхождение и последующее употребление слова шекар придает поддержку взгляду, что это слово употреблялось, чтобы отметить сладкий напиток. К примеру, в арабском языке существительное шикра, родственное еврейскому шекар, согласно Г. Р. Дривера «отличает различные опьяняющие ликеры, включая пиво из ячменя и вино из фиников и в такой же мере медовый или смешанный винный напиток»/ /Г. Р. Дривер, «Аламейские документы V столетия до РХ», Оксфорд, 1965, стр. 60. В аккадийском языке существительное шикарум означает «пиво», изготовленное из зерна. Однако пиво кажется не было популярным в Израиле. /230 стр. ориг./. Производство пива скорее включало процессы, о которых нет упоминания в Библии. Кроме этого, как подчеркивает Тичоут, «каждый исторический случай в Ветхом Завете, упоминающий употребление опьяняющих напитков, приводящих к пьянству, — особенно ссылается на броженый продукт вина» /Роберт Тичоут/н.2/ стр. 224/. Одно из очевидных исключений — 1Цар.1:15, которое согласно Тичоута является фразой из двух слов, имеющих одно значение, переведено как «опьяняющее вино» /стр. 245/.

В виду изобилия пальмовых деревьев в библейских странах, и легкого производства пальмового и финикового вина, кажется вероятным, что шекар в Библии ссылается не на пиво, а на финиковый напиток. Эта точка зрения поддерживается употреблением слов, родственных шекар в арамейском, сирийском, арабском — для названия финикового вина. Стефан М. Рейнольдс, один из переводчиков Английского Нового Международного перевода Библии, Заметил, что «сирийский язык имеет родственное слово, которое допускает, что значение древне сирийского корня ш-к-р может быть напиток, изготовленный из фиников или меда. /Краткий сирийский словарь Р. Пейн Смита, Оксфорд, Кларендон Пресс/ статья «Шакар»./. Опьяняющее финиковое вино могло иметь в ходе времени свое значение и это же слово могло применяться в значении пива.

«Есть достаточно доказательств о несправедливой претензии, что шекар должен обязательно быть опьяняющим напитком и поскольку обстоятельства его употребления как опьяняющего напитка во Втор.14:26 несовместимы с Божьим повелением, данным в других местах, мы должны допустить, что здесь имеется в виду не опьяняющий напиток» /Стефан М. Рейнольдс, «Алкоголь и вино», Литлл Рок, Арканзас, 1983, стр. 24,25/.

Подобный взгляд выражен и в международной стандартной библейской энциклопедии: «Вероятно большинство распространенных сортов шекар, употребляемых в библейские времена, это пальмовое и финиковое вино. Оно фактически не упоминается в Библии, и мы не встречаемся с его еврейским именем ен темарин /»вино из фиников»/ вплоть до талмудического периода. На многократные ссылки на него в ассиро-вавилонских договорных /клинописных/ таблицах, — исходя из этого и других доказательств, мы выводим заключение, что такое вино из фиников было хорошо известно среди древних семитских народов. Кроме того, известно, что пальмовое дерево было весьма распространенным в библейские времена и поэтому имеется твердое убеждение, что вино, сделанное из сока фиников было распространенным напитком. /Международная стандартная библейская энциклопедия, 1939, статья «Крепкие напитки», т.2, стр. 879-880/.

Библейская энциклопедия, изданная Т. К. Чейне и Сутерландом Блеком, предлагает подобное объяснение относительно первоначального значения шекар: «В ассиро-вавилонских договорных таблицах шикару определяет опьяняющие напитки в общем и особенности вино, сделанное из фиников. В самом деле, крайне /231 стр. ориг./ вероятно, в предисторические

времена, в то время, когда семитская раса еще ограничивалась своим основным местом проживания в Аравии, главным, если не единственным опьяняющим напитком, было его производство из броженого финикового сока» /Библейская энциклопедия, издания Т, К. Чейне и Д. Сутерланда Блека, 1903, статья «Вино и крепкие напитки», т.4, 531 стр. /.

Броженое или непереброженное?

Последнее цитирование является примером преобладающего мнения, что шекар был опьяняющим напитком, поскольку большинство случаев, описанных в Ветхом Завете, представляют собой опьяняющее вино, которое Бог не одобряет. Однако, это предположение не соответствует действительности, так как подобно слову яин /»вино»/ шекар является общим родовым термином, который может ссылаться или на сладкий непереброженный напиток, как отмечено в Ис.24:9, или на броженый, опьяняющий напиток, как отмечено в большинстве других случаях /Прит.20:1; 31:4-6; Ис.56:12/.

Энциклопедия библейской литературы Джона Китто определенно признает общую, родовую природу шекар, говоря: «Шекар является общим родовым термином, включающим пальмовое вино и другие сахарные /сладкие/ напитки, за исключением приготовленных из вина. Этот шекар изготовлялся опьяняющим — путем смешения с сильнодействующим наркотическим средством, как мы видели раньше» /Энциклопедия библейской литературы Джона Китто, 1845, статья «Вино», т.2, 953 стр./.

Иероним, переводчик латинской Вульгаты /около 400 г. до РХ/ определяет слово «шекар» как всеобъемлющий термин для различных видов броженых напитков, исключая виноградное вино. Однако, перечень, который он представляет, Включает и некоторые непереброженные напитки. В своем письме к Непотиану он пишет: «Шекар в еврейском языке означает всякого рода опьяняющий напиток, Будь он приготовлен из зерновых продуктов или из яблочного сока, или соков, комбинированных с медом и кипяченых с получением сладкого, чудесного напитка или соков пальмы, выжатых в напиток и тогда жидкость становится цветной и плотной от кипячения растений» /Иероним, письмо к Непотиану, цитированное в Энциклопедии Международной стандартной Библии /н.14/ стр. 879/.

Сладкий перекипяченный сироп в сочетании с медом, мог хорошо сохраняться и употреблялся непереброженным, особенно в виду высокого содержания сахара. То же самое может быть истинным относительно сока, произведенного из выжатых фиников. Этот же метод, употребляемый для сохранения виноградного сока, может быть применен и для сохранения финикового сока.

В своей Аналитической библейской симфонии Роберт Янг выразил свою точку зрения, что шекар означает броженый или неброженный напиток. Под выражением «крепкий напиток» Янг подразумевает шекар как «сладкий напиток» — вполне удовлетворяющий или опьяняющий шекар. /Роберт Янг, Аналитическая библейская Энциклопедия, 22 издание, статья «Крепкий напиток», стр. 273/. Это определение подчеркивает, что шекар может быть вполне удовлетворяющим или опьяняющим, в зависимости от природы напитка. После перечисления 21 ссылки из Ветхого Завета, он дает греческое слово /232 стр. ориг./ сикера, подчеркивая также, что она может быть неброженной: «Сладкий напиток /часто броженый/ сикера; еврейское слово шекар /там же/.

Из века в век шекар

Несколько стандартных английских словарей и библейских энциклопедий утверждают, что наши английские слова «сахар» и «сидр» — происходят от еврейского шекар. Если это доказательство истинно, что наиболее вероятно, тогда оно поддерживает предположение, что первоначально шекар определял напиток, отличавшийся сладостью. Трудно представить, чтобы слово «сахар» могло происходить от термина, первоначально связанного с алкогольным напитком, не имеющим ни сахара, ни сладкого вкуса.

Популярная и критическая библейская энциклопедия предусматривает краткое, и, однако, всеобъемлющее описание производных от слова шекар во многих языках. В его первом определении «крепкий напиток шекар», сказано:

1.Сладкое вино или сироп. Шекар, сочный, ароматный, сахарный напиток или сладкий сироп, особенно сахар или мед фиников или пальмового дерева /дебаш/… Однако, кажется наиболее вероятным, что пальмовый сироп или мед назывался шаукавр. Он употреблялся в качестве сладкого питания и как напиток, подобный еврейскому собхе и римскому сапа /кипяченое вино/, разбавленному с водой, подобно современному виноградному соку и медовому сиропу или шербету /Прит.9:2,5/. Производные от шекар, исходящее от его первого

значения — бесчисленны. Распространившись в восточном и южном направлениях, следуя по путям передвижения арабов и сарацинских завоевателей, мы встречаемся с большинством очевидных форм еврейского слова, означающего сахар. Таким образом, мы имеем арабский сакар, персидский и бенгальский шуккур /или наше слово для сахара-леденца шукуркунд, кускового сахара/, общераспространенное индийское слово джагрее или заггеру; Мавританское секкоур; испанское азукар; и португальское ассукур (патока — мед — де — ассукар, сладкий медовый сахар/. Волна передвижения населения также перенесла первоначальный смысл на север, воплотив это слово в греческом и тевтонских языках. Отсюда греческое слово сакехар; латинское- саккарум; итальянское — зукхеро; германское — цукер и другериг; голландское — суикер; русское — сахар; датское — зуккер; шведское — зоккер; уэльское — сивквр; французское — зукре и наши английские слова — суккар, сугар и саккарине. Также в старом английском зуккарде — ясно прослеживается в смысле и звучании то значение лакомства, десерта или сладких блюд» /Популярная и критическая энциклопедия и Словарь Священного Писания; 1909, статья «Крепкие напитки», стр. 546/.

Второе определение шекар дано в той же самой библейской энциклопедии:

2.Финиковое или пальмовое вино. Финиковое или пальмовое вино в его свежем и непереброженном состоянии. Это значение соответствует контексту обоих текстов

/233 стр. ориг./ Втор.14:26; и Ис.24:9. В действительности, последний текст цитируется в энциклопедии сразу же после вышеизложенного определения: «Епископ Ловс переводит Ис.24:9 следующим образом: пальмовое вино будет более горьким для пьющих его». Это надлежащее значение слова шекар, — греческого сикера. Все удовольствия прекратятся; самое сладкое вино станет горьким для их вкуса» /там же/.

После цитирования нескольких отчетов путешественников по Ближнему Востоку, которые свидетельствуют, что «пальмовое вино, если напиток свежий, является сладким, подобно меду; но если сохранять, превращается в уксус; дальше в этой статье следует заключение: «Имея в виду факты, изложенные перед нами, язык, примененный пророком в этой величественной главе, цитированной выше /Ис.24:9/ становится весьма подходящим. Его предсказание, что «земля опустошена в конец», что светлая радость превратится в мрачную печаль, подобно тому, как сладкий напиток, который разлагается, увеличивает кислотность и становится горьким для пьющих его». Это место ясно подчеркивает природу напитка, который должен быть сладким в том, что иудеи оценивали его в его наиболее ценном состоянии. Следовательно, пьяница представлен в Ис.5:20-22 как тот, кто «горькое почитает сладким и сладкое горьким» /там же, 547/.

Основные словари английского языка, такие как Оксфордский словарь английского языка /1933 г. издания/; Новый Международный словарь Вебстера /1959 г. издания/; Новый Американский энциклопедический словарь /1906 г. издания/ и Новый английский словарь по историческим принципам /1893 г. издания/, — все производные английских слов «сугар» и «сидр» происходят от еврейского шекар или родственных слов в семитских языках». /Эти и другие словари цитируются в книге Чарльза Уэсли: «Библия и ее вина», Денвер, 1985, стр. 25-34/.

Заключение по тексту Втор.14:26

Предшествующие рассуждения предусматривают пять главных причин, почему фраза «вина и сикера» во Втор.14:26 ссылается на непереброженный напиток. Прежде всего, более расширенный контекст призывает народ быть «святыми Господу», воздерживаться от всего нечистого /Втор.14:3-21/, устранить свободное употребление опьяняющих напитков во время торжественного праздника «Перед Господом» /Втор.14:23,36/.

Во-вторых, непосредственный контекст /Втор.14:23/ определяет, что десятину можно было употребить как плату за свежие продукты урожая: зерно, виноградный сок, /тирош/ оливковое масло /елей/, первенцев крупного и мелкого скота — для тех, которые жили вблизи святилища. При употреблении зерно становилось хлебом, а виноградный сок /тирош/ как непереброженное вино /яин/. Поэтому абсурдно представлять, что поклонники Иеговы, жившие в /234 стр. ориг./ непосредственной близости со святилищем, праздновавшие праздник жатвы, вкушали свежие продукты, а те, кто пришли из далеких мест должны были употреблять опьяняющие напитки.

В-третьих, участие священников и левитов на празднике жатвы /Втор.14:27/ должно исключить употребление алкогольных напитков /Лев.10:9,10/.

В-четвертых, термин шекар, подобно яин является общераспространенным, родовым термином, который мог означать как переброженный, так и непереброженный напиток. Контекст более предпочтителен к непереброженному напитку.

В-пятых, происхождение слова «щекар» и в такой же мере его употребление в Ис.24:9 и в родственных словах семитских и индо-европейских языков, подчеркивает, что это слово первоначально означало сладкий напиток, который мог стать горьким после брожения.