Глава 4: Библейское употребление яин и ойнос

Предыдущие исследования показали, что в светском греческом и еврейском языках соответствующие слова для обозначения вина — ойнос и яин — употреблялись, чтобы обозначить броженое или непереброженное вино. В этот момент очень важно выяснить, или то же самое двойное значение этих двух родственных слов находится в библейском употреблении. Эта информация необходима, ибо она объяснит, почему Священные Писанияиногда ясно одобряют вино, а иногда сильно неодобряют его, хотя употребляются одни и те же слова, чтобы обозначить оба вида вина.

Кажущаяся неопределенность Священных Писаний, относительно вина, разрешается, если мы сможем обосновать, что два родственных слова для обозначения вина — ойнос и яин — употребляются в Священном Писании в том же самом смысле, как и в светском, греческом и еврейском языках, а именно, ссылаясь на виноградный сок или броженый или непереброженный. Если это двойное значение присутствует в Священном Писании, тогда будет легче показать, что Бог одобряет употребление непереброженного виноградного сока и не одобряет употребление опьяняющего вина, даже хотя одним и тем же словом обозначены оба вида вина. Приступая к изучению, мы сначала исследуем употребление яин в Ветхом Завете и ойнос в Новом Завете.

1.ЯИН КАК ПЕРЕБРОЖЕННОЕ ВИНО.

Частное употребление. Существительное яин наиболее часто употребляемое слово для определения вина в Ветхом Завете — применяется 141 раз. Как уже было отмечено, в употреблении этого слова открывается очевидная несовместимость, поскольку иногда оно выражает Божье одобрение, а иногда — Его / 65 стр. ориг./ неодобрение. Причина для такого употребления станет очевидной при рассмотрении некоторых примеров, где яин очевидно обозначает броженое, опьяняющее вино, а в других случаях, где оно означает непереброженный виноградный сок.

Согласно таблиц, составленных Робертом Тичоутом, из 141 ссылки на слово яин в Ветхом Завете, 71 раз это слово ссылается на непереброженный виноградный сок и 70 раз — на броженое вино. / Роберт Тичоут н.25, стр. 349-358 /. Эта таблица не претендует на абсолютную численную точность, поскольку в некоторых случаях неясен контекст. Действительное соотношение этих двух употреблений слова яин имеет сравнительное значение, ибо цель нашего изучения важна просто для того, чтобы обосновать, что яин иногда употребляется в Ветхом Завете, чтобы указать на непереброженный виноградный сок.

Примеры опьянения.

Никто не сомневается, что яин в Ветхом Завете часто ссылается на опьяняющее вино. Этот факт ясно обозначен как во многих примерах греховных последствий при употреблении яин, так и из божественного осуждения его употребления.

Самый первый пример употребления яин в Священном Писании изображает опьяняющее влияние броженого вина: «Ной начал возделывать землю, и насадил виноградник. И выпил он вина /яин/, и опьянел, и лежал обнаженным в шатре своем» / Быт. 9 9:20-21 /.

Другой неприятный пример, в котором опьяняющее вино сыграло ведущую роль — событие из жизни дочерей Лота. Из-за страха остаться без потомства после уничтожения Содома и окружающих городов, старшая дочь сказала младшей: «Итак, напоим отца нашего вином, и переспим с ним, и восставим от отца нашего племя. И напоили отца своего вином в ту ночь; и вошла старшая, и спала с отцом своим: а он не знал, когда она легла и когда встала» /Быт. 19:32 — 33/. История продолжается рассказом, как в следующую ночь младшая дочь повторила ту же трагедию.

Повествование о Навале представляет еще один пример греховного влияния опьяняющего вина. Навал был богатым человеком, который пользовался преимуществами под защитой Давида. Однако, в ответ на такие блага, отказался оказать необходимую помощь в пище для людей Давида. Когда Давид снарядил отряд воинов, чтобы убить неблагодарного Навала, его жена Авигея, действуя с поспешностью, взяла необходимые продукты и отправилась к Давиду, защищая глупое поведение своего мужа. После того, как Давид принял ее признание и всю привезенную провизию, она возвратилась домой только с тем, чтобы застать своего мужа пьяным: «И пришла Авигея к Навалу, и вот, у него пир в доме его, как пир царский, и сердце Навала было весело; /66 стр. ориг./ он же был очень пьян; и не сказала ему ни слова, ни большого, ни малого, до утра. Утром же, когда Навал отрезвился, жена его рассказала ему об этом, и замерло в нем сердце его, и стал он, как камень» /1 Цар. 25:36.37/.

Среди многих других повествований об опьяняющем вине, мы можем упомянуть Амнона, который был убит слугами своего брата Авессалома, в тот момент, когда «развеселилось сердце Амнона от вина» /яин/ /2 Цар. 13:28/. Также царь Артарксеркс, когда его сердце «развеселилось от вина /яин/» /Есфирь. 1:10/, пытался заставить Астинь царицу предстать для пристального обозрения пьяной знати царского дворца.

Этих цитированных примеров достаточно, чтобы показать, что яин в Ветхом Завете часто ссылается, чтобы показать броженое, опьяняющее вино. Дальнейшие подчеркивания показывают ясное божественное неодобрение употребления алкогольного вина.

Неодобрение яин

Классическое осуждение употребления опьяняющего вина и описание его последствий находим в Прит. 23:29 — 35. После высказанного предостережения о горе, причиненном вином, заключающемся в печали, спорах, ранах без причины и багровых глазах, Соломон повторяет предостережение с добавлением — даже не смотреть на вино: «Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно; впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид» /Прит. 23:31-32/.

Подобное предостережение против употребления опьяняющего вина находим в Прит. 20:1: «Вино глумливо, сикера — буйна, и всякий, увлекающийся ими, неразумен». Однако, такие предостережения преимущественно пренебрегались. Со дней пророка Исаии употребление опьяняющего вина настолько стало повсеместной проблемой, что даже «священник и пророк спотыкаются от крепких напитков; побеждены вином /яин/, обезумели от сикеры, в видении ошибаются, в суждении спотыкаются» /Ис. 28:7/.

Другие места, ясно указывающие, что яин ссылается на броженое, опьяняющее вино, будут упомянуты в следующем разделе, где мы более основательно будем исследовать причины, из-за которых Священное Писание предостерегает нас не употреблять опьяняющего вина.

2. ЯИН КАК НЕПЕРЕБРОЖЕННЫЙ ВИНОГРАДНЫЙ СОК

Нет места Писания, объясняющего себя. Употребление яин в Ветхом Завете, чтобы указать на непереброженный виноградный сок не всегда так очевидно, как его употребление для описания алкогольного вина, ибо не всегда имеется осуждение, как при описании алкогольного вина. Нет даже /67 стр. ориг./ единственного места, в котором ясно определялось бы слово яин, как непереброженный виноградный сок. Если бы такое место было, тогда не было бы спора по этому вопросу и не было бы необходимости в написании этой книги.

Библия, однако, не является словарем, который определяет ее слова. Значение ее слов часто необходимо определить из их контекста и из их сравнительного употребления в других местах или родственных языках. В случае со словом яин, мы верим, что есть места, где сам контекст ясно определяет, что слово яин обозначает непереброженный виноградный сок.

Исаии 16:10. Одна из самых ясных мест находится в Ис. 16:10. Контекст этого места изображает суд Божий над Моавом за его гордость. Этот суд проявляется, как это часто открывается во всем Ветхом Завете, через устранение божественного благословения — от виноградника и виноградного и виноградного сока: «Исчезло с плодоносной земли веселие и ликование, и в виноградниках не поют, не ликуют; виноградарь не топчет винограда /яин/ в точилах: Я прекратил ликование» /Ис. 16:10/.

Важная мысль, которая проясняется здесь, — что выжатый из под пресса сок называется яин. Это несомненно непереброженный виноградный сок, поскольку брожение — процесс, проявляющийся со временем. Некоторые люди неверно предполагают, что если виноградный сок предоставить самому себе, он автоматически бродит, превращаясь в «доброе» вино. Такое предположение неверно. Когда выжатому виноградному соку /муст — виноградное сусло/ позволяют бродить, без контроля окружающей среды, он становится испорченным виноградным соком /уксусом/, который никто не желает пить.

Кеннет Л. Гентри возражает против этого истолкования, доказывая, что «поэтическое воображение настолько распространено в еврейской поэзии, что позволяет яин преобразоваться в алкоголь» /Кеннет Гентри, Н. I, стр.30/. Его аргумент заключается в том, что в поэзии иногда конечные результаты приписываются веществу, которое воспроизвело результат. Возражение Гентри имеет два главных слабых места. Прежде всего, он не признает, что поэтическое воображение в Ис. 16:10 имеет отношение к радости урожая и выжиманию винограда. Яин, текущий из под пресса, появляется не в терминах того, чем он может стать, броженным вином, но в терминах того, чем он является в терминах жатвы «вином из под пресса».

Во-вторых, Гентри пренебрегает фактом, что выжатый виноградный сок — прежде брожения назывался иудеями, как это было уже показано раньше «яин ми — гат» — вино из под пресса. Будучи неготовым принять факт, что выжатый виноградный сок мог называться «яин», Гентри и множество сторонников умеренного употребления алкоголя, вынуждены были истолковывать «яин», текущий из под пресса, как алкогольное вино. Обычное истолкование Ис. 16:10 /68 стр. ориг./ не требует истолкования «яин» как поэтической ссылки на конечный продукт — алкогольное вино, поскольку ясная ссылка на виноградный сок представляет добрый, понятный смысл в контексте. Параллельное место находится в Иер. 48:33.

Иер. 40:10,12. Другой ясный пример употребления «яин», чтобы обозначить непереброженный виноградный сок, находится в Иер. 40:10,12. В 10 стихе Годолия, Вавилонский правитель, говорит иудеям, которые не были взяты в плен: «Собирайте вино /яин/ и летние плоды и масло и убирайте в сосуды ваши и живите в городах ваших, которые вы заняли». Это повеление ободрило иудеев, которые убежали в соседние страны, возвратиться в Иудею, и они «собрали вина /яин/ и летних плодов очень много» /Иер. 40:12/. В этих обоих стихах мы находим термин «яин», употребленный в конструкции, которая ссылается на плод вина. Алкогольное вино не собирается из полей. Такое употребление является отрицательным предположением, что «яин» может ссылаться только на броженое вино.

Неем. 1315.: В Неемии 13:15 мы находим другой пример, где яин употребляется, чтобы определить свежевыжатый виноградный сок: «В те дни я увидел в Иудее, что в субботу точат точила, возят снопы, и навьючивают ослов вином /яин/, виноградом, смоквами и всяким грузом, и отвозят в субботний день в Иерусалим. И я строго выговорил им в тот же день, когда они продавали съестное». Здесь «яин» наиболее вероятно означает выжатый виноградный сок, поскольку он упоминается совместно с выжиманием вина в прессах по субботам. Свежий сок продавался по субботам вместе со свежим виноградом и другими фруктами.

Плач Иеремии 2:12. В книге «Плач Иеремии» ярко описана физическая боль страждущих иудеев во время великого голода, как последствие осады Иерусалима Навуходоносором. «Где хлеб и вино /яин/? Умирая, подобно раненным на улицах городских, изливая души свои в лоно матерей своих» /ПЛ. Иер. 2:12/.

В этом месте младенцы вопиют к своим матерям о своих естественных нуждах, а именно о хлебе и вине /яин/. Едва ли можно вообразить, чтобы во время осады и голода маленькие дети просили своих матерей дать им опьяняющего вина, как их вещественного напитка. «То, чего они жаждали, умирая на груди своих матерей, — отмечает Роберт Тичоут, — был виноградный сок /яин/, который /69 стр. ориг./ весьма насыщал и был частью их естественного питания» /Роберт Тичоут/ Н. З/стр. 37/.

Бытие 49:11. В Бытие 49:11 благословения Божьи, высказанные пророчески относительно будущей жизни Иуды, заключаясь в изобильном урожае вина /яин/: «Моет в вине /яин/ одежду свою и в крови гроздьев одеяние свое». Идея, выраженная в этом месте, представляет урожай столь обильный, что в обилии виноградного сока он будет омывать свою одежду.

В этом месте Писания мы также наблюдаем поразительный пример еврейского параллелизма, где два выражения выражают одну и ту же мысль, но различными словами. В этом случае «одежды» в первом предложении соответствуют «одеянию» во втором предложении и «вино /яин/ соответствует крови гроздьев». «Кровь — поэтическое название для «виноградного сока» и его употребление в параллелизме с «вином», подчеркивает, что в библейские времена виноградный сок назывался яин — прежде его брожения.

Песни Песней Соломона. Другие примеры употребления «яин», указывающие на неброженный виноградный сок, находятся в поэме любви, написанной царем Соломоном, царем Израиля. В нескольких стихах, наслаждение с чистой любовью сравнивается с яин: «Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина /яин/… Будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино /яин/… О, как любезны ласки твои, сестра моя, невеста; о, как много ласки твои лучше вина /яин/» /Песн. Песн. 1:1,3; 4:10/.

В этих стихах «яин» едва ли может указывать на неперебродившее, опьяняющее вино, поскольку автор этой книги осуждает броженое вино, как «глумливое» и «жалящее как аспид» /Прит. 20:1; 23:32/. Очевидно, Соломон сравнивает сладость чистой неоскверненной любви со сладким виноградным соком. Такое сравнение наиболее приемлемо, ибо, как заметил Тичоут: «Точно так же, как виноградный сок был дан Богом с целью — радовать сердце людей /Пс. 103:15/, — такой же является любовь между мужчиной и женщиной» /Там же, 38/.

Вышеприведенные примеры ясно подчеркивают, что вопреки преобладающему мнению, яин употребляется в Ветхом Завете, как отмечено в раввинской литературе, чтобы обозначить или броженый или непереброженный виноградный сок.

3. ОЙНОС КАК БРОЖЕНОЕ ВИНО

Значение ойнос, греческого термина для обозначения вина в Новом Завете, равнозначно еврейскому значению яин в Ветхом Завете. /70 стр. ориг./ Еще раньше мы установили, что ойнос употреблялось в светской греческой литературе как общераспространенный, характерный термин, указывающий или на броженый или на непереброженный виноградный сок. То же самое двойственное значение ойнос может быть обнаружено и в его библейском употреблении. Однако, слово ойнос встречается только 32 раза в Новом Завете, в то время как соответствующее еврейское слово яин встречается 141 раз.

Опьяняющее ойнос.

Одним из самых ясных примеров употребления ойнос как опьяняющего вина, находим в Ефес. 5:18: «И не упивайтесь вином /ойнос/, от которого бывает распутство, но исполняйтесь Духом». Очевидно, что здесь ойнос ссылаутся на броженое, опьяняющее вино. Прежде всего, из-за того, что оно делает личность «упивающейся!, а во-вторых, из-за того, что его употребление осуждается по причине «распутства», то есть крайней распущенности.

Опьяняющая сила ойнос подразумевается и в его символическом употреблении, чтобы описать божественный суд над нечестивыми: «Тот будет пить вино /ойнос/ ярости Божией, вино цельное, приготовленное в чаше гнева Его» /Отк. 14:10/. Здесь «вино ярости Божией цельное», то есть не смешанное с водой, которая может уменьшить силу. Подобное образное употребление обнаружено в Откр. 16:19, где сказано: » и Вавилон великий воспомянут пред Богом, чтобы дать ему чашу вина /ойнос/ ярости гнева Его». Здесь ярость гнева Божьего представлена чашей вина, опьяняющего и сводящего с ума тех, которые принуждены пить ее.

Опьяняющее вино гнева Божьего представляет возмездие «великой блуднице, сидящей на водах многих; с ней блудодействовали цари земные и вином ее блудодеяния упивались живущие на земле» /Откр. 17:1-2/. Здесь духовное блудодеяние представлено как действие опьяняющего вина, обладающего невероятной силой, чтобы расстраивать разум и разлагать сердце.

Эти немногие примеры буквального и образного употребления ойнос представили нам предельную ясность, что термин ойнос, употребленный в Новом Завете, указывает на опьяняющее, броженое вино.

4. ОЙНОС КАК НЕПЕРЕБРОЖЕННЫЙ ВИНОГРАДНЫЙ СОК

Подчеркивание библейского употребления виноградного сока приходит к нам двумя различными путями:

1. Через греческий перевод Ветхого Завета, называемый Септуагинта, который употребляли апостолы.

2. Через контекст таких текстов Нового Завета как Матф. 9:17 и Откр. 6:6. /71 стр. ориг./.

Ойнос в Септуагинте.

Еще раньше мы отметили, что Септуагинта, греческий перевод Ветхого Завета в период между Ветхим и Новым Заветами, был в употреблении апостолов. В этом переводе еврейское слово, применяемое для обозначения виноградного сока — тирош — 33 раза переведено греческим словом ойнос /Пс. 4:8; Ис. 65:8; Иоиль 1:10-12; Иоиль 2:23-24/. К примеру, Прит. 3:10, где свежевыжатый сок винограда /тирош в еврейском/ переведен словом ойнос в Септуагинте. В русском переводе читаем: Точила твои будут переливаться новым вином» /Прит. 3:10/. «Новое вино» переведено с еврейского тирош, но в Септуагинте просто употреблено слово ойнос без прилагательного «новое». Это уже, само по себе, показывает, как заметил Эрнест Гордон, что «ойнес без характеристики, в таком смысле можно легко означать в Новом Завете» непереброженное вино». /Эрнест Гордон /Н. 29/ стр. 14/ Тот факт, что переводчики Септуагинты применяли слово ойнос, чтобы перевести тирош, которое является общераспространенным еврейским словом для определения свежего виноградного сока, — суть доказательство, что ойнос употреблялось, чтобы указать на броженый и на непереброженный виноградный сок.

Это заключение также поддерживается употреблением греческого слова ойнос в Септуагинте, чтобы перевести слово яин, когда последнее явно означает свежевыжатый виноградный сок. К примеру, в Септуагинте употреблено слово «ойнос», чтобы перевести яин в Ис. 16:10: «Не топчет винограда в точилах». В виду факта, что язык Септуагинты весьма повлиял на писателей Нового Завета и посему кажется вероятным предположить, что ойнос употреблено также в Новом Завете с тем же самым двойственным значением, чтобы указать на броженый и непереброженный виноградный сок.

Вино молодое вливают в новые мехи.

Возможное употребление ойнос Новом Завете как ссылку на непереброженное вино, находится в Мат. 9:17, где Иисус говорит: «Не вливают также вина молодого в мехи ветхие; иначе прорываются мехи, и вино вытекает, и мехи пропадают; но вино молодое вливают в новые мехи, и сберегается то и другое». Из этого стиха нам становится понятным, что во времена Христа был обычай вливать новое вино в новые мехи, чтобы сохранить и вино и мехи.

Обычное объяснение этого обычая заключается в том, что новые мехи употреблялись из-за того, что они могли лучше выдерживать расширяющуюся силу угольной кислоты, вырабатываемой во время процесса брожения. К примеру, Джимми Л. Олбрайт писал: «Свежевыжатое вино вливалось в новые мехи; старые мехи могли разорваться под давлением /Матф. 9:17; Марк. 2:22; Лук. 5:37-38/. /Джимми Олбрайт: “Вино в библейском мире: его экономическое, социальное и религиозное влияние на новозаветное истолкование». Доктор философии, диссертация, Юго-Западная баптистская теологическая семинария, 1980 г., стр. 137/. Этот взгляд едва ли может быть правильным, ибо нет мехов, какими бы они сильными не были, чтобы выдержать сопротивление, вызванное посредством брожения. Я понял этот факт из личного опыта, /72 стр. ориг./ когда видел в погребе моих родителей разорвавшиеся на куски стеклянные бутылки, наполненные виноградным соком, который из-за небрежности начал бродить.

В библейской энциклопедии правильно отмечено: «Невозможно, чтобы муст можно было влить в мехи для испытания всего процесса брожения, как обычно заявляют, действие газа на самых первых стадиях процесса настолько разрушительно, что любые мехи никогда не выдержат его» /Библейская энциклопедия, «Вино и крепкие напитки»/.

Процесс приготовления вина в Древнем Востоке только относительно известен. Джймс Б. Притчард, участник раскопок древнего Гаваона, где были обнаружены 63 хранилища с бочками, чистосердечно заявил: «Весьма мало известно из литературы и источников живописи о до классических временах о процессе производства вина на Древнем Ближнем Востоке» /Джеймс Б. Притчард, Гаваон: Где солнце стояло еще? Принцетон, 1962 г., стр. 97/. Согласно его реконструкции, в Гаваоне выжатый в прессах виноградный сок перемещался в четыре различных резервуара несколько дней в течение курса. В последних трех резервуарах происходили неистовые, интенсивные процессы. Затем фильтрованное вино выливалось в большие амфоры и запечатывалось оливковым маслом при 65 градусах по Фарингейту или 18 градусах Цельсия.

Непереброженный виноградный сок.

В свете этой информации, высказывание Христа о «молодом вине», помещенном в «новые мехи», можно самым лучшим образом понять, ссылаясь на свежее вино, выжатое из пресса, которое профильтровано и, возможно, кипяченое; такое вино затем помещают непосредственно в новые, герметические, непроницаемые для воздуха мехи, — возможно посредством оливковой пленки на открытой части меха. О различных методах, употребляемых древними, чтобы сохранить виноградный сок непереброженным, рассуждение будет продолжено в IV разделе. В этом месте достаточно отметить, что слова Христа, подчеркивающие, что «новое вино» /»Молодое» в русской Библии/ надо помещать в «новые мехи», чтобы обеспечить отсутствие любого бродильно-причинного вещества.

«Если будут употреблены мехи ветхие», — объясняет Лис и Бурнс, — «некоторые разлагающиеся белковые вещества прилипают к сторонам муста и посредством действия воздуха превращаются в закваску или фермент (еврейское — сеор); или посредством долгого ношения и жары трескаются и образуют щель, впуская воздух, могущий существовать необнаруженнм; вино таким образом, соприкасаясь с закваской при развитии бродильного процесса, разрывает меха и они пропадают» /Лис и Бурнс, /Н. 4/ стр. 266/. С другой стороны, если непереброженное новое вино влить в новые мехи, не будет никакой причины для брожения. Таким образом вино будет сохранено от брожения, а мехи — от разрыва. Если такое истолкование правильно, тогда ссылка Христа на «новое /молодое/ вино» — /ойнос неос/ будет составлять еще один пример употребления ойнос в Новом Завете, чтобы описать непереброженный виноградный сок. /73 стр. ориг./

«Елея же и вина не повреждай».

Пример общераспространенного употребления слова «ойнос» обнаружено в Откр. 6:6, где от центра престола звучит голос, говоря: «Хиникс пшеницы за динарий и три хиникса ячменя за динарий, елея же и вина /ойнос/ не повреждай!». Предостережения против повреждения елея и вина ставит границу для разрушения, которую конь вороной и его всадник намеревались совершить. «Поскольку корни оливковых деревьев и виноградной лозы находятся очень глубоко», — объясняет Роберт Х. Моунсе, — «на них не повлияет засуха, которая может лишь уничтожить хлебные злаки».

В контексте это предостережение против уничтожения урожая, ссылка на «елей и вино» — значительны, ибо показывает, что эти два термина могут быть употреблены, чтобы ссылаться на надежные плоды, на оливковые деревья и виноградные лозы, приносящие елей и вино /ойнос/. Это употребление термина «ойнос», который ссылается на действительный плод — виноградный — не удивительно, ибо есть множество примеров, в светском греческом языке, где о вине говорится, как о формирующемся внутри грозди винограда. /Относительно некоторых примеров, смотри Лис и Бурнс /Н. 4/ стр. 433/. Анакреон, к примеру, говорит об ойнос «заключенном в плоде на ветвях» и он поет о давильщиках винограда «чтобы они освободили вино» /Анакреон, Ода 49 и Ода 51/.

Приведенные выше примеры употребления ойнос в Новом Завете и в Септуагинте показывают, что термин, употребленный в библейском, греческом и в общем смысле, ссылается или на броженый или на неброженный виноградный сок. Это употребление совместимо с обнаруженным нами употреблением слова «яин» в Ветхом Завете. Таким образом, значение этих двух родственных библейских терминов для обозначения вина /яин и ойнос/ должны быть определены контекстом, в котором они употреблены. Это станет более очевидным в следующем разделе, где мы будем исследовать библейское учение о вине.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Обозрение, проведенное в этом разделе, об употреблении четырех родственных слов — «винеу» в английском, «винум» в латинском, «ойнос» в греческом и «яин» в еврейском, — открыло удивительную совместимость в историческом употреблении этих родственных слов. Во всех четырех языках эти лингвистически родственные слова были употреблены исторически, чтобы сослаться на виноградный сок — броженый или неброженный. Это значительное доказательство устранило обвинение, что теория о двух видах вина лишена библейской и исторической поддержки. Примеры из библейских и исторических источников, исследованные в этом разделе, показали обратное, что теория одного вида вина лишена библейской и исторической поддержки. /74 стр. ориг./

Задолго до нашего столетия ученые и богословы признавали, что еврейские, греческие и латинские слова, определяющие слово «вино» могли ссылаться на броженый или непереброженный виноградный сок. Однако, в недавние времена это историческое понимание было затемнено ограничительным употреблением слова «вино», которое стало означать только переброженный, опьяняющий виноградный сок. Такое понятие ввело в заблуждение многих христиан верить, что «яин и «ойнос» ссылаются только на броженое вино, которое Священное Писание утвердительно одобряет.

В этом разделе мы старались прояснить это преобладающее неверное понимание, показывая, как Священное Писание употребляет те же слова — «яин» и «ойнос»» — чтобы обозначить броженый или непереброженный виноградный сок. Это заключение станет более ясным в следующем разделе, где мы будем исследовать некоторые причины, почему Библия не одобряет переброженное вино, но одобряет употребление непереброженного виноградного сока. /77 стр. ориг./.