Почему многие слова в Библии выделены курсивом

Нам хотелось бы, чтобы каждая библейская книга была образцом правильной грамматики, пунктуации, синтаксиса и высокого литературного стиля. Однако Библия представляет собой своеобразное собрание небольших книг и посланий, написанных самыми разными авторами, среди которых были пророки, рыбаки, цари, законовед, священники, врач и даже сборщик налогов. Помимо того что библейские авторы значительно отличались друг от друга по языковым способностям, во многих древних манускриптах оказались пропущены буквы и слова из-за ошибок переписчиков.

Кроме того, перед переводчиками стоит сложная задача передать точный смысл слов на других языках. Чтобы решить ее, они с большой осторожностью вставляют в текст дополнительные слова и выделяют их курсивом, дабы предупредить читателя, что эти слова добавлены.

Они вставляют выделенные курсивом слова по двум причинам. Некоторые выделенные слова могут не иметь эквивалентов в древнееврейском или греческом текстах. Переводчики добавляют их, чтобы сделать смысл предложения более доходчивым или добиться благозвучия текста на языке переюда. Например, в Мф. 19:9 слово тот было добавлено, чтобы облегчить чтение. В этом тексте Иисус говорит: «Кто разведется с женою своею не за прелюбодеяние и женится на другой, тот прелюбодействует», — вставленное слово тот выделено курсивом.

Еще один пример того, как добавляются слова, содержится в Ин. 5:2: «Есть же в Иерусалиме у Овечьих ворот купальня, называемая по-еврейски Вифезда, при которой было пять крытых ходов». На самом деле в греческом тексте написано «у Овечьих купальня». Читатель, несомненно, увидит, что здравый смысл требует добавить слово ворот, — тогда данный отрывок становится более понятным.

Впервые курсив для этой цели был использован в Женевской Библии издания 1577 года.