Крестить, крещение

В греческом языке глагол bapt’izw, бапт’изо (и родственные ему слова) употребляется как в прямом, так и в переносном смысле. Дословно бапт’изо означает `погружать (в воду), обливать (водой)’ или `окунать в (воду)’. В религиозном же контексте это слово имеет два более специфические значения:

а. омывать кого-либо, что-либо (погружая в воду или обливая водой) с целью ритуального очищения,

б. омывать кого-либо (погружая в воду или обливая водой) с целью посвящения в члены определенной религиозной общины. Так, например, священники ежедневно совершали обряд омовения, прежде, чем идти в Храм, символически очищая себя перед богослужением; новообращаемые из язычников совершали обряд омовения в присутствии свидетелей в знак приобщения к иудейской общине. В Новом Завете Иоанн Креститель расширил смысловые границы понятия очистительного омовения, включив в него также идею прощения грехов. Слово бапт’изо использовалось и в переносном смысле для обозначения каких-то мощных религиозных потрясений. Иоанн Креститель и Иисус употребляли его, говоря о сошествии Святого Духа на учеников Христовых. Это же слово использовал Иисус по отношению к тем страшным страданиям, которые ему предстояло претерпеть. В целом можно насчитать шесть основных значений греческого глагола бапт’изо и образованного от него отглагольного существительного b’aptisma, б’аптисма, которые необходимо различать.

Дословно:

1. Иудейская традиция омовения, существовавшая до пришествия Христова

2. Крещение Иоанново/очистительное омовение

3. Христианское таинство очистительного омовения

В переносном смысле:

4. Крещение Святым Духом/излияние Святого Духа

5. Крещение огнем/опаление очистительным огнем благодати или душеполезных обличений

6. Другие варианты употребления этого слова в переносном смысле

Поскольку значения глагола и образованного от него существительного практически совпадают, в этой статье мы рассматриваем обе эти грамматические формы вместе.

1. Иудейская традиция омовения, существовавшая до пришествия Христова Греч. глагол бапт’изо употребляется

а. для обозначения ритуального омовения людей; по иудейской религиозной традиции, не-еврей, желающий поменять веру и приобщиться к иудейскому Закону, должен был сделать три вещи: принять обрезание (если это был мужчина), затем совершить ритуальное омовение и принести жертву в Иерусалимском Храме в ознаменование своего очищения и принятия иудейской веры.

б. для обозначения ритуального омовения чаш, горшков, чанов и других предметов, а также всего тела или каких-то его частей (см. Мк 7:4; Лк 11:38), с целью их символического очищения.

Варианты перевода слова бапт’изо в значении 1б: омовение (согласно традиции) Если в местной культуре есть аналогичная традиция омовения с целью ритуального очищения, ее название может послужить подходящим эквивалентом. Перевод просто как «омовение» может в полной мере не передать смысл. В таком случае необходимо пояснить, что в данном случае имеется в виду не обычная процедура с целью удаления грязи, а именно религиозный обряд. Такое пояснение иногда может даваться в самом тексте.

2. Крещение Иоанново

Иоанн крестил приходивших к нему иудеев (через очистительное омовение) крещением покаяния в знак исповедания ими своих грехов. Это очистительное омовение символизировало освобождение от грехов и переход в некое новое духовное качество (Мф 3:6, 11; Мк 1:4; Лк 3:3). См. также: Мф 21:25; Мк 11:30; Лк 7:29; 20:4; Деян 1:22; 10:37; 13:24; 18:25; 19:3-4.

3. Христианское крещение

Позднее водное крещение превратилось во форму таинственного приобщения человека к союзу с Иисусом Христом (Гал 3:27). Остается невыясненным, происходило ли крещение, практиковавшееся в древней церкви, через полное погружение в воду или нет. Однако не вызывает сомнений: именно так происходило присоединение человека к Церкви Христовой.

Наиболее часто встречающиеся выражения: «креститься» «крестить во имя..». Мф 28:19; Деян 8:16; 19:5; 1 Кор 1:13, 15, а также Деян 10:48. «креститься во Христа» Рим 6:3; Гал 3:27. Когда говорится что кто-то крестится в кого-то или во имя кого-то, имеется в виду, что между этими двумя «партнерами» установились новые отношения. Таким образом креститься в (во Имя) Христа означает: установить с Ним через это таинство духовную связь:

Рим 6:13 «Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились?» Вариант перевода Рим 6:3: Вы же знаете, что крестившись (через погружение в воду) мы были как бы погребены с Иисусом Христом и соединились с Ним в смерти (или каждый из нас умер вместе с Ним).

Варианты перевода слова «крестить» в значении 2 и 3: Если на территории, занимаемой народом-носителем целевого языка, одновременно действует несколько христианских конфессий, по-разному совершающих обряд крещения, необходимо найти термин, приемлемый для всех конфессий. Избегайте слов, которые могут привести к тому, что какая-нибудь из конфессий отвергнет ваш перевод.

Например:

а. Там, где христианство уже успело укорениться, какой-то термин, скорее всего, уже стал общепринятым. Возможно, он уже даже утратил свой первоначальный смысл и теперь ассоциируется только с христианским крещением. В таком случае лучше всего использовать в переводе именно это слово, даже если его оригинальное значение и не вполне соответствует смыслу переводимого понятия.

Однако при этом все же необходимо убедиться, что использование этого слова не приведет к недоразумениям. как между самими христианами, так и между ними и нехристианами.

б. «крестить/крещение»: Иногда самое разумное — это сохранить греческую форму как явное заимствование; быть может, придется использовать для перевода и слово, взятое из основного языка, на котором говорят в данной местности.

в. посвящать (при помощи воды/погружения в воду).

г. окунать/погружать в воду; побуждать войти в воду, чтобы омыться освященной Богом водой, погружение в которую приобщает ко Христу: этот вариант может оказаться наиболее подходящим там, где существует аналогичный обряд омовения в воде с целью посвящения, освящения или инициации.

Если вы остановите свой выбор на вариантах (в) и (г), это может дать ключ к лучшему пониманию иудейского и христианского обряда. Однако есть здесь и подводные камни: нужно тщательно проверить не связаны ли с выбранным вами термином какие-либо иные ассоциации, вызываемые местной культурной традицией. В таком случае лучше отказаться от использования этого слова при переводе текста Библии. Для перевода слова «крестить» в значении 2 и 3 нужно пользоваться одним и тем же термином. При передаче смысла текста на целевой язык не следует пренебрегать достаточно пространным переводом-комментарием.

Кол 2:12 «Бывши погребены с Ним в крещении, в Нем вы и совоскресли верою в силу Бога, Который воскресил Его из мертвых».

Варианты перевода Кол 2:12: Когда, крестившись (через погружение в воду), вы приобщились к Его погребению, вы и воскресли вместе с Ним, благодаря вере в силу Бога, Который воскресил Его из мертвых.] или: … потому что уверовали в Бога, Который воскресил Иисуса из мертвых. или: … потому что вы уверовали, что Бог может воскресить вас из мертвых, как Он воскресил Иисуса.

«КРЕСТИТЬ» И «КРЕЩЕНИЕ» в переносном смысле

В христианском сознании основное значение слова «крещение» — это приобщение к Церкви, посвящение в ее члены. Это — название таинства, ознаменованного омовением человека в воде, запечатляющего акт его покаяния и исповедания себя как последователя Христова. Однако помимо этого в какой-то мере, дословного значения, термин «крещение» часто используется в Новом Завете в таких значениях, которые могут истолковываться как иносказание. Кстати, даже в обыденном языке древних греков это слово употреблялось в переносном смысле для акцентирования неординарности, серьезности и интенсивности происходящего. Например, когда речь шла о прегрешениях, это слово означало, что человек терпит ужасные неприятности как следствие допущенного им греха, когда же оно употреблялось по отношению к кому-то, пребывающему в скорби, это означало, что человек буквально убит горем. В этом, т. е. в идее глубокой погруженности во что-либо, в какое-либо занятие или состояние — ключ к пониманию использования слова «крестить» в переносном смысле.

4. Крещение Святым Духом

Крещение Святым Духом означает сошествие Святого Духа на тех, кто уверует во Христа. Здесь употребляется слово «крещение»/»погружение», поскольку подразумевается, что Дух Святой как бы затапливает Собою человека и обрушивается на него подобно потоку воды, «потрясая» все его существо. В Новом Завете упоминается о крещении Святым Духом, как правило, сопровождаются описанием наглядных проявлений всемогущества Божия. Крещение, т. е. затопление, напоение Святым Духом означает также приобщение человека к Телу Христову, т. е. к Церкви. См., в частности:

1 Кор 12:13. Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи и Эллины, рабы и свободные и все напоены одним Духом». Сводный список встречающихся в Священном Писании выражений, синонимичных выражению «крещение Святым Духом»: «Дух Святой сходит» [=ниспадает, изливается на…] — Деян 1:8; 8:16; 10:44. «принять Духа Святого» — Деян 8:15, 17,19; 10:47. «подать Святого Духа» [собственно: «дать (греч. глагол d’idwmi, д’идоми] — Деян 8:18. «дар Святого Духа излился на..». -Деян 10:15. Встречается также выражение «исполняться Святым Духом». Оно может означать то же, что и «крещение Святым Духом», как в Деян 2:4: «исполнились все Духа Святого». Однако, в отличие от последнего, оно не обусловлено каким-то определенным моментом времени и может употребляться по отношению к очевидным проявлениям действия Святого Духа на протяжении всей жизни верующего.

Человек «исполненный» Святого Духа зачастую получает от него особый дар пророческого видения, дар проникновения за пределы очезримого.

Деян 7:55 «Стефан же, будучи исполнен Духа Святого, воззрел на небо, увидел славу Божию и Иисуса..».

Деян 13:52 «А ученики исполнялись радости и Духа Святого».

Еф 5:18 «… исполняйтесь Духом». См. также: Лк 1:15, 41, 67; 4:1; Деян 2:4; 4:8, 31; 6:3; 9:17; 11:24; 13:9.

Некоторые смысловые различия между выражениями «крещение водой» и «крещение Святым Духом»:

(1) Крещение водой есть символический ритуальный акт, запечатлевающий соответствующее Таинство.

Крещение же Святым Духом — явление духовное, оно спонтанно совершается Самим Богом. Оба эти крещения могут происходить одновременно, но они не тождественны друг другу [в контекстах Нового Завета, хотя Таинство Крещения в его церковной форме, сопровождающейся неотторжимым от него в Православии Таинством Миропомазания предполагает обязательное получение «дара Святого Духа»].

(2) Для крещения водой нужна вода, тогда как для крещения Святым Духом никаких внешних атрибутов не нужно. Поэтому, переводя выражение «крещение Святым Духом», постарайтесь обойтись без упоминания воды, если же это невозможно, то, по крайней мере, не акцентируйте на ней внимание.