Спасать, спасение, Спаситель

Слова «спасать» и «спасение» могут подразумевать избавление как от физической опасности (например, от смерти или от попадания в плен к врагам), так и от опасности духовной и вечной (от порабощения греху и от суда Божия). Помимо мысли об избавлении от опасности, здесь присутствует также мысль о безопасности на будущее. В некоторых случаях какой-нибудь один из этих смысловых оттенков может доминировать. Анализ этой группы слов мы разбили на три раздела:

А. СПАСАТЬ, БЫТЬ СПАСЕННЫМ

1.Спасать

2.Быть спасенным

Б. СПАСЕНИЕ

В. СПАСИТЕЛЬ

Этими словами переводится соответствующая группа слов греческого оригинала: hangindent 1.5em s’wzw, с’озо — «спасать кого-либо, привести кого-то к спасению, спасти кому-то жизнь, вылечить кого-то от недуга». swthr’ia, сотэр’иа — «спасение, избавление, сохранение жизни» swt’hr, сот’эр -»спаситель» Есть также греческий глагол dias’wzw, диас’озо, родственный глаголу с’озо и имеющий сходное с ним значение, и прилагательное swt’hrios, сот’эриос, употребляющееся иногда вместо существительного сотэр’иа в среднем роде.

А. СПАСАТЬ, БЫТЬ СПАСЕННЫМ

Глагольная форма в данном случае может быть либо активной (спасать), либо пассивной (получать спасение). Помимо мысли об опасности, от которой человек спасается, здесь всегда присутствует также желание обрести безопасность, причем, в зависимости от контекста, один из этих смысловых нюансов может выходить на первый план.

1. Спасать.

Мф 1:21 «Родит же Сына, и наречешь Ему имя: Иисус; ибо Он спасет людей Своих от грехов их».

Мф 14:30 «Но видя сильный ветер, испугался [Петр] и, начав утопать, закричал: Господи! спаси меня».

Мк 15:29-31 «Проходящие злословили Его, кивая головами своими и говоря: э! разрушающий храм и в три дня созидающий! Спаси Себя Самого и сойди с креста. Подобно и первосвященники с книжниками, насмехаясь говорили друг другу: других спасал, а Себя не может спасти!» Примечание: В данном контексте выражение «других спасал» подразумевает, что Иисус исцелял больных и изгонял из одержимых бесов.

Лк 7:50 «Он же сказал женщине: вера твоя спасла тебя; иди с миром». т. е. за то, что ты поверила Мне, Бог спас (очистил) тебя от греха.

Лк 19:10 «Ибо Сын Человеческий пришел взыскать с спасти погибшее».

Ин 12:47 «… Я пришел не судить мир, но спасти мир».

2 Тим 4:18 «И избавит меня Господь от всякого злого дела, и сохранит для Своего Небесного Царства». NIV … и спасет меня для Своего Небесного Царства».

Иак 1:21 «… в кротости примите насаждаемое слово, могущее спасти ваши души». т. е. примите благовествование, которое Бог дает вам и которым Он может спасти вас. В приведенных выше примерах спасает Бог или Христос. Однако в некоторых стихах говорится о верующем христианине, который спасает кого-то еще. В таких случаях подразумевается, что Бог с помощью слов и самой жизни христиан спасает других людей от греха. В других случаях утверждается, что каждый человек должен сам спасать себя. Это означает, что он должен жить и действовать таким образом, чтобы Бог захотел спасти его.

1 Кор 9:22 «… Для всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых».

1 Тим 4:16 «Вникай в себя и в учение; занимайся этим постоянно; ибо так поступая, и себя спасешь и слушающих тебя». См. также: Деян 2:40; Рим 11:14; 1 Кор 7:16; Иак 5:20; Иуд 23. Есть одна фраза Иисуса, где слово «спасать» использовано в обоих смыслах: и в физическом, и в духовном.

Мк 8:35 «Ибо, кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее; а кто потеряет душу свою ради Меня и Евангелия, тот сбережет ее». т. е. кто заботится о своей безопасности, тот обречен потерять ее; а если кто-то пожертвует своей безопасностью во имя Мое и Евангелия, тот спасет себя. Выражение «сберечь свою жизнь» означает «оградить свою жизнь от опасности». Так Иисус учит, что тот, кто стремится обезопасить свою жизнь (например, собрать про запас побольше зерна, как в Лк 12:16-21, или отречься от Христа, чтобы избежать обвинений), тот этим самым и разрушит ее и будет осужден Богом, когда Он будет судить весь мир. Напротив, тот, кто добровольно отказывается искать собственной безопасности во имя служения Христу, благодаря этому и спасет свою жизнь и будет оправдан Богом. См. также: Мф 16:25; Лк 9:24. См. также статью ДУША, значение 1в.

2. Быть спасенным

Обратите внимание: выражение «получать спасение» может относиться к чему-то прошедшему (как в Еф 2:8), к чему-то, происходящему в настоящий момент (как в 1 Кор 1:18), или чему-то, что должно произойти в будущем (как в Мф 10:22). Это приводит к тому, что иногда переводчики в своей интерпретации греческого оригинала расходятся, относя событие, о котором идет речь либо к настоящему, либо к будущему.

Мф 10:22 «И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется». JBP …

обретет безопасность и покой». т. е. получит безопасную вечную жизнь.

Мф 24:22 «И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни». GNB … никто бы не выжил..». Хотя некоторые комментаторы полагают, что здесь речь идет о вечном спасении, большинство переводчиков и исследователей все-таки склоняются к тому, что смысл данной фразы в том, что никто не смог бы выйти из испытаний тех дней живым.

Лк 13:23 «Некто сказал Ему: Господи! неужели мало спасающихся?» Ин 10:19 «Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет».

NIV … будет спасен (аналогично: JBP, JB, NEB)» Здесь использовано образное сравнение с овцой, которая ищет убежища в овчарне, чтобы спастись там от диких зверей.

Деян 15:11 «Но мы веруем, что благодатию Господа нашего Иисуса Христа спасемся, как и они».

Нет! Мы веруем, что благодатию Господа нашего Иисуса Христа мы спасены, как и они. Деян 27:43-44 «Но сотник, желая спасти Павла [греч. диас’озо, активная форма], удержал их от этого намерения, и велел умеющим плавать первым броситься и выйти на землю, прочим же спасаться, кому на досках, а кому на чем-нибудь от корабля. И таким образом все спаслись [греч. диас’озо, пассивная форма] на землю».

1 Кор 1:18 «Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас спасаемых — сила Божия». NEB … для нас, находящихся на пути ко спасению… (аналогично JB)».

Еф 2:8 «Ибо благодатию вы спасены через веру, и это не от вас, Божий дар».

Варианты перевода слов «спасать» и «быть спасенным»: Для перевода активной формы подходят слова и выражения, передающие смысл «спасать/избавлять (от опасности)», «привести ко спасению».

При переводе пассивной формы на многие языки можно так перефразировать предложение, чтобы можно было использовать глагол в активной форме. Например, Мф 10:22 можно перевести так: «Что же до того, кто претерпит до конца, то Бог спасет его». Если в целевом языке есть существительное, передающее абстрактное понятие «спасение/избавление», пассивную форму «быть спасенным» можно иногда перевести нейтрально: «получить спасение». Можно также использовать какой-нибудь непереходный глагол, означающий «выскользнуть невредимым».

Другие слова для сравнения

Иногда в Новом Завете встречаются три другие греческие слова («r’uomai, р’юомай, «exair’ew, эксайр’эо и «apall’assw, апалл’ассо). Их иногда переводят как «избавляться» или «избегать», «освобождаться», «получать спасение».

Мф 6:13 «И не введи нас в искушение, но избавь нас (GNB: спаси) от лукавого».

Мф 23:43 «Уповал на Бога: пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: Я Сын Божий».

Деян 7:34 «Я вижу притеснение народа Моего в Египте, т слышу стенание его, и нисшел избавь его… (GNB: освободить его)».

2 Тим 3:11 «Теперь ты видел меня… В гонениях, страданиях, постигших меня, … и от всех избавил меня Господь». 2 Петр 2:7, 9/А праведного Лота, утомленного обращением между людьми неистово развратными, избавил, … знает Господь, как избавлять благочестивых от искушения..».

Другие значения слова «спасать»

Греческий глагол с’озо употребляется также в значении `исцелять (от болезни)’, `врачевать’ или `поправляться, исцеляться’ (пассив) При переводе этого значения переводчики редко используют слово «спасать», предпочитая ему слово «исцелять».

Иак 5:14-15 «Болен ли кто из вас? пусть призовет пресвитеров Церкви, и пусть помолятся над ним, помазавши его елеем во имя Господне, — и молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь; и если он сделал грехи, простятся ему». Из контекста, особенно когда говорится «восставит его Господь» (от одра болезни), очевидно, что в данном случае речь идет именно о физическом здоровье.

Б. СПАСЕНИЕ

Существительное (греч. сотэр’иа) и прилагательное (греч. со-т’э-ри-ос) в новозаветных текстах обычно подразумевают вечное спасение от греха, зла и смерти. Есть только два исключения (они разбираются в конце данного раздела).

Лк 2:30-31 «Ибо видели глаза мои спасение Твое, которое Ты приготовил перед лицом всех народов». т. е. я видела то средство, с помощью которого Ты собираешься спасти человечество от зла.

См. также: Лк 3:6.

Лк 19:9 «Иисус сказал ему [Закхею]: ныне пришло спасение дому этому, потому что и он сын Авраама». Обратите внимание на персонификацию. Данная фраза означает, по-видимому, следующее:

«Сегодня Бог пришел в этот дом, чтобы спасти этого человека». Другие примеры подобной персонификации: Рим 11:11; 13:11; Откр 12:10.

Деян 4:12 «Ибо нет другого имени под небом, данного людям, которым надлежало бы нам спастись». GNB «Только через Него можно получить спасение». т. е. никто кроме Иисуса не имеет власти спасти нас. См. также: Ин 4:22; Откр 7:10; 19:1.

Деян 16:17 «Идя за Павлом и за нами, она кричала, говоря: эти люди — рабы Бога Всевышнего, которые возвещают нам путь спасения». GNB … Они возвещают, как нам спастись».

Деян 28:28 «Итак да будет вам известно, что спасение Божие послано язычникам: они и услышат».

GNB … благовествование Божие о спасении..».

Рим 1:16 «Ибо я не стыжусь благовествования Христова, потому что оно есть сила Божия ко спасению всякому верующему..». GNB … это — сила Божия могущая спасти всех верующих..». Другие стихи, в которых упоминается «путь к спасению» или «ведущий ко спасению»: 2 Кор 7:10; 2 Тим 3:15; 1 Петр 1:5; 2:2.

2 Кор 1:6-7 «Скорбим ли мы, скорбим для нашего утешения и спасения (JBP: духовной защиты)…

Утешаемся ли мы, утешаемся для вашего утешения..».

Еф 6:17 «И шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть слово Божие». GNB …

примите спасение как щит,..». См. также: 1 Фес 5:8-9; 2 Тим 2:10; Евр 1:14; 1 Петр 1:9.

Варианты перевода слова «спасение»: См. варианты перевода слова «спасать» в разделе

а. При переводе на многие языки понятия «спасение» приходится пользоваться глагольной формой. Кроме того, в Новом Завете есть два места, где греческое слово сотэр’иа означает быть спасенным в физическом смысле. В этих случаях оно обычно переводится с помощью какого-нибудь другого слова (не «спасение»).

Деян 27:34 «Потому прошу вас принять пищу: это послужит к сохранению вашей жизни; ибо ни у кого из вас не пропадет волос с головы». GNB … вам это необходимо, чтобы выжить..».

Флп 1:19 «Ибо знаю, что это послужит мне во спасение по вашей молитве и содействием Духа Иисуса Христа». GNB … Я знаю … что получу свободу..».

В. СПАСИТЕЛЬ

Слово «спаситель» (греч. swt’hr, сот’эр) в Новом Завете, как правило, обозначает Того, «Кто спасает душу и тело от вечной смерти». Это может быть либо Бог, либо Иисус Христос. Например:

Лк 1:47 «И возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моем».

Ин 4:42 «… ибо сами слышали и узнали, что Он истинно Спаситель мира Христос».

Рекомендации для дополнительного чтения:

Ellingworth P. Salvation to our God TBT. Vol. 34 (4), October 1983, с. 444-445. (7:10; 12:10; 19:1).

Foulkes I. W. Two Semantic Problems in the Translation of Acts 4:5-20 TBT. Vol. 29 (1), January 1978, с.

121-125.

Kilgour H. J. «Key Terms» for New Testament Translators, IX. Save NOT 86, с. 63-65.