Глава 12

1 И начал говорить им притчами: некоторый человек насадил виноградник и обнес оградою, и выкопал точило, и построил башню, и, отдав его виноградарям, отлучился.

2 И послал в свое время к виноградарям [646] слугу — принять от виноградарей плодов из виноградника;

3 Они же, схватив его, били, и отослали ни с чем.

4 Опять послал к ним другого слугу; и тому камнями разбили голову и отпустили его с бесчесть ем.

5 И опять иного послал: и того увили; и многих других то били, то убивали.

6 Имея же еще одного сына, любезного ему, напоследок послал и его к ним, говоря: постыдятся сына моего.

7 Но виноградари сказали друг другу: это наследник; пойдем, убьем его, и наследство будет наше.

8 И схватив его, убили и выбросили вон из виноградника.

9 Что же сделает хозяин виноградника? Придет и предаст смерти виноградарей, и отдаст виноградник другим.

10Неужели вы не читали сего в Писании: «камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла:

11 Это — от Господа, и есть дивно в очах наших>>?

12 И старались схватить Его, но побоялись народа; ибо поняли, что о них сказал притчу; и, оставив Его, отошли.

13 И посылают к Нему некоторых из фарисеев и иродиан, чтобы уловить Его в слове.

14Они же, придя, говорят Ему: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лице, но истинно пути Божию учишь; позволительно ли давать подать кесарю, или нет? давать ли нам или не давать?

15Но Он, зная их лицемерие, сказал

им: что искушаете Меня? принесите Мне динарий, чтобы Мне  видеть его.

16Они принесли. Тогда говорит им: чье это изображение и надпись? Они сказали Ему: кесаревы.

17Иисус сказал им в ответ: отдавай-

те кесарево кесарю, а Божие Богу. И дивились Ему.

18 Потом пришли к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его, говоря:

19 Учитель! Моисей написал нам: «если у кого умрет брат и оставит жену, а детей не оставит, то брат его пусть возьмет жену его и восстановит семя брагу своему».

20 Было семь братьев: первый взял жену и, умирая, не оставил детей;

21 Взял ее вторым и умер, и он не оставил детей; также и третий.

22Брали ее за себя семеро и не оста-

вили детей. После всех умерла и жена.

23 Итак, в воскресении, когда воскреснут, которого из них будет она женою? ибо семеро имели ее женою.

24 Иисус сказал им в ответ: этим ли приводитесь вы в заблуждение, не зная Писаний, ни силы Божий?

25 Ибо, когда из мертвых воскреснут, тогда не будут ни жениться, ни замуж выходить, но будут, как Ангелы на небесах.

26А о мертвых, что они воскреснут, разве не читали вы в книге Моисея, как Бог при купине сказал ему: «Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова»?

27 Бог не есть Бог мертвых, но Бог живых. Итак, вы весьма заблуждаетесь.

28 Один из книжников, слыша их прения и видя, что Иисус хорошо им отвечал, подошел и спросил Его: какая первая из всех заповедей?

29Иисус отвечал ему: первая из всех заповедей: «слушай, Израиль! Господь Бог наш есть Господь единый;

30 И возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и всем разумением твоим, и всею крепостию твоею»: вот, первая заповедь!

31 Вторая подобная ей: «возлюби ближнего твоего, как самого себя»: иной большей сих заповеди нет.

32 Книжник сказал Ему: хорошо, Учитель! истину сказал Ты, что один есть Бог и нет иного, кроме Его;

33 И любить Его всем сердцем и всем умом, и всею душею, и всею крепостью, и любить ближнего, как самого себя, есть больше всех всесожжении и жертв.

34 Иисус, видя, что он разумно отвечал, сказал ему: недалеко ты от Царствия Божия. [647] После того никто уже не смел спрашивать Его.

35 Продолжая учить в храме, Иисус говорил: как говорят книжники, что Христос есть Сын Давидов?

36 Ибо сам Давид сказал Духом Святым: «сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих».

37 Итак, сам Давид называет Его Господом: как же Он Сын ему? И множество народа слушало Его с услаждением.

38 И говорил им в учении Своем: остерегайтесь книжников, любящих ходить в длинных одеждах и принимать приветствия в народных собраниях,

39 Сидеть впереди в синагогах и возлежать на первом месте на пиршествах;

40 Сии, поядающие домы вдов и напоказ долго молящиеся, примут тягчайшее осуждение.

41И сел Иисус против сокровищницы, и смотрел, как народ кладет деньги в сокровищницу. Многие богатые клали много.

42Пришедши же, одна бедная вдова положила две лепты, что составляет кодрант.

43 Подозвав учеников Своих, Иисус сказал им: истинно говорю вам, что эта бедная вдова положила больше всех, клавших в сокровищницу;

44 Ибо все клали от избытка своего, а она от скудости своей положила все, что имела, все пропитание свое.

1. начал говорить: [Притча о злых виноградарях, Марк 12:1-12 — Матф. 21:33-46 = Лук. 20:9-19. Главный комментарий: Матфея]. Марк пропускает притчу о двух сыновьях и о человеке без брачной одежды, которые помещены в контексте у Матфея и Луки. Очевидно, Марк выбрал одну притчу, которая произвела на него самое большое впечатление, как выражение сути истины, которую Христос хотел проиллюстрировать в этих последних притчах.

точило: Греч, hupolenion, это корыто или сосуд для виноградного сока, который стекает от давильного пресса над ним (см. на Матф. 21:33).

2. плодов: Буквально, «от плодов», то есть, часть плодов, что значит определенную долю (см. на Матф. 21:34).

3. схвативши его: О различных вариантах этой притчи в евангельском повествовании, касающихся посланных слуг и обхождения с ними (см. на Матф. 21:35).

4. и тому камнями разбили голову: Текстовое свидетельство (ср. 146 стр.) склонно к опущению этих слов, и также чтение слов «отпустили его».

6. любезного ему: Возможно/ Иисус имел в виду слова Отца во время Его крещешя (см. Матф. 3:17).

12. оставивши Его: Т.е., после того, как Он сказал притчу о человеке, не имеющем брачной одежды (см. Матф. 22:15).

13. посылают к Нему: [Воздавать должное Кесарю, Марк 12:13-17 = Матф. 22:15-22 = Лук. 20:20-26. Главный комментарий: Матфея].

уловить: Греч, agreuo, «поймать», то есть, на охоте, от agra, «ловить» то ли в игре или на рыбалке.

18. саддукеи: [О браке и о воскресении, Марк 12:18-27 = Матф. 22:23-33 = Лук. 20:27-38. Главный комментарий: Матфея].

23. в воскресении: Текстовое свидетельство (ср. 146 стр.) раздвоено, между сохранением и опущением этих слов.

24. не зная: Форма вопроса на Греческом языке говорит о том, что Иисус ожидал утвердительного ответа.

26. о мертвых: Т.е., о том, что касается их воскресения из мертвых. при купине: См. Исх. 3:2, 6.

27. вы весьма заблуждаетесь: Это подчеркнутое изречение в такой сильной форме имеется только у Марка.

28. Один из книжников: [Наибольшая заповедь, Марк 12:28-34 = Матф. 22:34-40 = Лук. 20:39, 40. Главный комментарий: Марка].

слыша: Книжник, которому было поручено осуществление фарисейской интриги, окончательно уличить Христа — очевидно, был сердцем честен (см. на Матф. 22:34, 35). Он был достаточно объективным, чтобы признать, что Иисус «хорошо им отвечал».

29. Господь … единый: См. на Втор. 6:4. Слова Писания, о которых здесь говорится, были священным лозунгом Израиля на протяжении всей их долгой истории. Они отображают отличительную веру Евреев в единого и истинного Бога, в противоположность многобожию других наций. Эти слова произносились во время утренней и вечерней молитвы [648] при служении в храме и являются регулярной частью Еврейского служения в синагогах по сегодняшний день.

32. хорошо, Учитель! — Т.е.. «Ты говоришь хорошо. Учитель», или «Ты прав, Учитель» (RSV).

истину ск:азал — Книжник признал, что ответы на прежние вопросы были точными и подходящими (см. на 28 ст.), и сейчас честно выражает свою признательность за Его ответ.

33. всес:ожжении — Сравните 1Цар. 15:22. Это добровольное признание книжника свидетельствует о его понимании относительно важности и значений обрядов храма.

34.разумно — Греч, noanechos, «с пониманием», то есть, «рассудительно». от Царствия — Книжник знал истину (см. 33 ст.) и честно признал ее за истину (см. 32 an.). Он был у самого порога царствия. Сравните отношение Иисуса к богатому юноше (см. Марк 10:20, 21; см. на Матф. 19:20, 21).

35. Продолжая учить: (Моччание Иисуса к Его обвинителям, Марк 12:35-37 — Матф. 22 41-46 = Лук 20:41-44. Главный комментарий: Матфея]. Тодько Марк замечает, что Иисус все еще учил в храме,как говорят книжники, — Еще одна деталь, замеченная только Марком. Иисус отмечает, пто книжники считают Мессию сыном Давида, и этим подготавливает их к тому, чтобы еще раз обратить внимание на Него, как на истинного Мессию.

37. нацрод:— Т.е., огромная масса людей, или большая толпа. И эта деталь отмечена только Марком.

38. И говорил им:Гope книжникам и фарисеям, Марк 12:38-40 = Матф 23:1-39 — Лук. 20 45-47. комментарий: Матфея].

в учении: Буквально, «в Свеем учению (см. на Матф. 7:28).

остерегайтесь книжников: Марк приводит только краткую выдержку из продолжительной беседы о лицемерии книжников и фарисеев (см. Матф. 23 гл.). Как нагорную проповедь (см. Матф. 5 по 7 гл.) и проповедь у моря (см. Матф. 13 гп. так и беседы Христа Матфей приводит r более пространном виде, нежели другие евангелисты.

любящих……. приветствия — См. на Матф. 23:7.

длинных одеждах: Эти длинные мантии до самых пят были частью одежды, которую обычно носили законоучители, как символ их профессии.

народных собраниях: См. на Матф. 11:16.

39. первом месте: — См. на Матф. 23:6.

40. поядающие домы вдов: См. на Матф. 23:14.

41. сел Иисус: [Лепты вдовы, Марк 12'41-44 = Лук. 21:1-4. Комментарий: Марка]. Это событие произошло при окончании дня, возможно во вторник (см. на Матф. 23:1, 38, 39; см. 9 таблицу, 233 стр.). Иисус только что вышел победителем из длинной и ожесточенной распри с руководителями нации, и должен был уже уходить от священных пределов храма навсегда.

против: Т.е., «напротив» там, где Он мог наблюдать за верующими, приносящими деньги.

сокровищницы: Марк здесь не говорит о кладовой, где хранились и охранялись сокровища храма, но скорее о ящике для пожертвования в просторном женском дворе храма.

клали: Скорее, «дожили». Очевидно, богатме один за другим проходили мимо и приносили каждый свой дар.

42. бедная: Греч, ptochos, «[одинокий] в крайней нужде» или «терпящий недостаток в чем-нибудь». Лука употребляет penichros — поэтическая поздняя форма от penes, означающее влачащего скудное существование человека, который должен работать каждый день, чтобы иметь кусок хлеба на следующий день (см. Лук. 21:2). Penes происходит от глагола penomai, «работать на жизнь». Возможно, Иисус имел в виду дух этой вдовы, который явно противоречил отношению фарисеев к вдовам. Бедность этой вдовы могла частично быть следствием жадности некоторых книжников и фарисеев, которые там присутствовали (см. на Матф. 23:14). Они, говорит Христос, «поедали домы вдов» Марк 12:40. Но здесь пред нами вдова, которая от сердца, полного любви к Богу , «положила все пропитание свое» 44 ст. Какой контраст!

лепты: Греч, lepton, около одного цента США (см. 49 стр.). Лепта lepton была самой маленькой еврейской медной монетой.

кодрант: Греч, kodrantes, что соответствует 2 lepta. или «лептам» (см. 49 стР-)> [649] или 1/64 Римского динария, заработной платы поденщика во времена Христа (см. на Матф. 20:2). Часто подчеркивают, что дар вдовы, по существу, был очень мал. Но следовало ли больше подчеркнуть большую относительную ценность дара (см. на 44 с/и.)?

43. учеников Своит: См. на Матф. 24:1.

истинно: Или, «верно», «точно» (см. на Матф. 5:18; Ин. 1:51).

больше всех: Т.е., больше всех богатых жертвоприношений, вз вместе. В глазах неба размер дара не имеет такого значения, как мотивы, пор ждавшие его. Небо заинтересовано только в количестве любви и посвяще которое представлено даром, а не в его денежной ценности. Это единственна основа, на которой Бог награждает людей, как Иисус ярко изобразил притчей i работниках в винограднике (см. на Матф. 20:15). Похвала вдовы основана i том духе, который породил ее дар, а не на действительной ценности его.

44. от избытка: Греч, perisseuma, которое кроме этого значения ей имеет значение «остаток», «избыток» или «излишек». Богатые имели излинге денег, они имели больше нежели они нуждались. Они давали от своего избь и это им ничего не стоило. Ценность их даров в отношении любви и посвящен была маленькой или ничтожной, потому что дары не представляли самоотреч ние.

скудости: Греч, husteresis, «нужда», «нищета», «скудость».

все, что имела: Доказательство максимально возможной любви и па священия Богу.

пропитание:Греч, bios, «средство к существованию», а не гоё, непосред ственно «сама жизнь». Скорее всего, что вдова не знала откуда она получи пищу в дальнейшем.

Комментарий Б. Г. Уайт к 12 главе Евангелия от Марка.

1-12 ЖВ 596-600.

13-0 ЖВ 601-609.

16 ХВ 10; 7СЦ 156.

24 НУХ 110; ВБ 599; 5СЦ 388.

28-33 ЖВ 607.

30 НУХ 348; СУ 35; РУУ 32, 360; ОХВ 314, 315, 324; ОЖ352;

МЖС117; 2СЦ 45,70,168,50; ЗСЦ39; 4СЦ119; 5СЦ 536;

6СЦ 477.

30,31 2СЦ 550.

33 ХД349; ЗСЦ392.

34 ЖВ 608.

37 ССШ 109; РУУ 240, 260; Ев. 565; ОХВ 242; СИ 443; 8СЦ

308.

41,42 ЖВ614. 41-44 ЖВ 614-620. 42 ЖВ 616; Вое. 109; СЕ 467; 2СЦ 198; ЗСЦ 398; 6СЦ 103,

310; 9СЦ55.

42-44 ДА 342; СУ 178, 294; 1СЦ 177; 5СЦ733; 9СЦ224; СБ203. 43,44 2СЦ 667.