Глава 7. Можем ли мы установить личность Мессии?

Чтобы обосновать замысел данной главы, нам следует для начала проанализировать многочисленные имена Бога. Небесные ангелы обожают Его и славят Его имя. Они непрестанно восклицают: «Свят, свят, свят Господь Саваоф» (Ис. 6:3). Если эти святые, безгрешные существа поют хвалу Всевышнему, то нам, грешным и жалким творениям, созданным из праха земного, тем более следует приходить к Нему со смирением.

Имя нашего Бога является выражением Его характера. Об этом предельно ясно сказал Моисей много столетий тому назад:

«И сошел Господь в облаке, и остановился там близ него, и провозгласил имя Иеговы. И прошел Господь пред лицом его и возгласил: Господь, Господь Бог человеколюбивый и милосердый, долготерпеливый и многомилостивый и истинный» (Исх. 34:5,6).

Можем ли мы знать фактическое имя нашего Небесного Отца? Конечно, это старый вопрос. Его задавали еще в глубокой древности. «Какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли?» (Притч. 30:4).

Да, у Владыки Вселенной есть имя. Но нам следует подойти к этой теме в глубоком смирении ума и сердца. Необходимо помнить, что имя нашего Бога — «Святый» (Ис. 57:15); оно «превыше всякого славословия и хвалы» (Неем. 9:5); оно «превознесенно» (Пс. 148:13); оно «страшно» (Пс. 110:9).

Некоторые теологи настаивают, что есть одно и только одно имя, под которым небесный Бог открывается нам, и этим именем является тетраграмматон [YHWH], чаще всего переводимый как Господь или Бог, хотя в некоторых переводах Библии он передан как «ИЕГОВА». Можно легко согласиться с тем, что тетраграмматон является наиболее отличительным именем Всевышнего, однако это не единственное имя великого Творца. Евреи считали тетраграмматон очень «святым» именем. В последние три века до нашей эры они стали бояться произносить его вслух. Мы также поступим благоразумно, если будем изучать это чудесное имя с должным святым страхом и благоговением.

Необходимо отметить, что существует много имен и титулов, присваиваемых Всевышнему. Все приведенные ниже тексты взяты из еврейской Библии.

Он есть Господь [YHWH]. «Я Господь, это — Мое имя». Вечный. «Так говорит Господь, Который сотворил землю… Господь имя Ему» (Иер. 33:2).

Он есть Ях. Короткая поэтическая форма имени YHWH. «Пойте Богу [Элохим] нашему, пойте имени Его, превозносите Шествующего на небесах; имя Ему: Господь [Ях], и радуйтесь пред лицом Его» (Пс. 67:5; Ис. 38:11).

Он есть Адонай [Господь]. «Господи [Адонай]! услыши! Господи [Адонай], прости… ибо Твое имя наречено на городе Твоем и на народе Твоем» (Дан. 9:19).

Он есть Элохим [Великие]. «Говорил Бог [Элохим] Давиду и Соломону, сыну его: «в доме сем и в Иерусалиме… Я положу имя Мое навек»» (2 Пар. 33:7). «Велик Бог [Элохим], выше всех богов» (2 Пар. 2:5).

Он есть Адонай Яхве [Господь вечный]. «И освящу великое имя Мое .. и узнают народы, что Я — Господь [YHWH], говорит Господь Бог [Адонай YHWH]» (Иез. 36:23).

Он есть Яхве Элохим (Вечный Бог]. «И создал Господь Бог [YHWH Элохим] человека из праха земного» (Быт. 2:7).

Он есть Яхве Адонай [Бог Господь]. «Со мною же, Господи, Господи [YHWH Адонай], твори ради имени Твоего» (Пс. 108:21).

Он есть Ях Яхве [Ях Господь]. «Бог Господь [Ях YHWH] — сила моя и пение мое» (Ис. 12:2; 26:4).

Он есть Эль Шаддай [Бог Всемогущий]. «Являлся Я Аврааму, Исааку и Иакову с именем «Бог всемогущий»» (Исх. 6:3. См. Быт. 17:1).

Он есть Элохей ха элохим [Бог богов]. «Ибо Господь [YHWH], Бог ваш [Элохим], есть Бог богов [Элохей ха элохим] и Владыка владык [Адонай ха адоним], Бог великий, сильный и страшный» (Втор. 10:17).

Он есть Эхейе [Сущий или Вечный]. «И сказал Моисей Богу [Элохим]: вот, я приду к сынам Израилевым и скажу им: » Бог [Элохей] отцов ваших послал меня к вам». А они скажут мне: «как Ему имя?» Что сказать мне им? Бог [Элохим] сказал Моисею: Я семь Сущий [Эхейе ашер Эхейе]. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий [Эхейе] послал меня к вам» (Исх. 3:13, 14). Это значит, что Он был, есть и всегда будет.

Из вышесказанного следует, что небесный Бог, истинный Бог, в течение многих веков открывал Себя под самыми разными именами. Однако верно и то, что тетраграмматон является самым отличительным именем, под которым Он был известен народу, верно служившему Ему в древности. Насколько нам известно, ни один другой окрестный народ не использовал тетраграмматон в качестве имени своих богов. Вместе с тем язычники называли свои божества такими именами, как «эл», «элах», «элохим» и «адон». Словом «элохим» они называли своих языческих богов (2 Пар. 32:13).

Безусловно, этот вопрос будет всегда вызывать глубокий интерес, и многие люди бережно сохранят это знание в сокровенных уголках своего сердца. В Ин. 5:43 сказано: «Я пришел во имя Отца Моего». Но что имел в виду Мессия, когда выступил с ^ подобным заявлением? Мы читаем еще одну выдержку: «Вот, Я посылаю пред тобою Ангела хранить тебя на пути и ввести тебя в то место, которое Я приготовил; блюди себя пред лицом Его, и слушай гласа Его; не упорствуй против Него, потому что Он не простит греха вашего, ибо имя Мое в Нем» (Исх. 23:20, 21).

Следует особо отметить, что упомянутый ангел имеет власть прощать грехи, а это не свойственно обычному ангелу или смертному человеку. Это право могло быть дано только Божественному существу — Самому Мессии. Поэтому наш небесный Отец специально указывает: «Имя Мое в Нем». Мессия говорит: «Я пришел во имя Отца Моего». В русском переводе Библии Мессия назван именем «Иисус», которое является транслитерацией еврейского имени «Иешуа», а наш небесный Отец назван словом «Бог» (от санскритского «Бхагу»). Если поставить рядом слова «Бог» и «Иисус», то не так просто понять, какая связь существует между Отцом и Сыном. Мы не понимаем, как имя Отца может быть в Сыне, а имя Сына — в Отце, поскольку одно состоит из трех букв — «Б-о-г», а другое — из пяти: «И-и-с-у-с». В этих двух именах нет ни одной общей буквы. Вот почему начинающий исследователь Библии недоумевает, читая такие изречения как: «Я пришел во имя Отца Моего» и «имя Мое в Нем».

Давайте попытаемся понять смысл и увидеть красоту этих текстов: «Я пришел во имя Отца Моего» и «Мое имя в Нем». В Мф. 6:9 мы находим начальные слова молитвы, которой Мессия научил Своих учеников: «Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое». Если Мессия учит нас молиться:

«Отче наш, да святится имя Твое», а затем заявляет: «Я пришел во имя Отца Моего», и если Отец говорит о Сыне: «Мое имя в Нем», то разве мы не должны исследовать Писания и пытаться выявить фактическое имя Отца и Сына?

В Библии есть текст, который может оказаться для нас очень ценным. Он записан в Притч. 30:4 и звучит так: «Кто восходил на небо и нисходил? кто собрал ветер в пригоршни свои? кто завязал воду в одежду? кто поставил все пределы земли? какое имя

ему? и какое имя сыну его? знаешь ли?» Как ни странно, но сегодня мало кто может ответить на этот важный вопрос. Если правильно понять суть данного вопроса, ответ на него можно найти в Слове Божьем. В Писании спрашивается: «Какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли?»

В данной главе наша главная задача состоит в том, чтобы выявить отличительное имя Бога Отца, а затем установить имя Его Сына — Мессии и Искупителя людей. Размышляя над именем Бога, постараемся не забыть первую часть нашего исследования, а именно: Бог на протяжении многих веков открывался под разными именами, такими, как «Эл», «Элохим», «Адонай», «Эль Шаддай» и т. д. Мы также упомянули, что Его особым, отличительным именем, под которым Он открывался Своему народу, был тетраграмматон [YHWH или Яхве]. Насколько нам известно, ни один другой народ не называл своих богов этим именем. Сейчас мы отдельно рассмотрим это особое имя. В еврейской Библии тетраграмматон употребляется около 6027 раз (см. «Еврейскую энциклопедию», статья «Тетраграмматон»). Произношение этого имени было искажено в силу того, что в VIII в. еврейские ученые-масореты верили, что имя Бога слишком свято, и его нельзя произносить вслух. По этой причине они решили ввести в тетраграмматон гласные звуки из другого имени Бога «Адонай» (Господь). Тем самым они указывали читателю, что всякий раз, когда он в процессе чтения Библии будет встречать святое имя Бога, то должен вместо него произносить имя Адонай.

Когда Библия переводилась с еврейского на английский, некоторые переводчики передавали тетраграмматон словом «Иегова», поскольку масоретские ученые вставили в это еврейское слово гласные звуки имени Адонай. Однако «Иегова» — ошибочное произношение. Как мы увидим ниже, тетраграмматон имеет вполне определенное значение. В еврейском языке имя Адонай означает «господин» или «Господь». Таким образом, термин «Адонай» может переводиться на современные языки только одним словом: «Господь». В некоторых местах Библии, например, в Псалме 109, этим именем также называется Мессия. Еврейский народ употребляет имя Адонай взамен тетраграмматона, что тоже неверно. Вследствие данного изменения английские переводчики пошли на поводу у еврейских богословов и, вместо того чтобы транслитерировать имя Яхве на английский (русский) язык, просто перевели его как «Господь» (Адонай). Другими словами, в Переводе короля Иакова и во многих других переводах переводчики поступили также, как и масореты.

Читая сегодня Библию на английском языке, мы обнаружим, что там, где в еврейском тексте стоит тетраграмматон, он переведен либо как «Господь», либо как «Бог» большими заглавными буквами. При переводе имени Адонай только первая буква является заглавной, остальные буквы строчные — «Господь». При переводе имен «Эл» или «Элохим», еврейских имен Бога, также только первая буква является заглавной — «Бог». Таким образом, читая Библию на английском языке, мы можем знать, что всякий раз, когда слова «Господь» или «Бог» пишутся большими заглавными буквами, это означает, что в еврейском тексте используется тетраграмматон. Термин «Элохим» в Еврейских Писаниях означает «Боги», «могущественные» или «Божество». Этим словом называются как языческие божества, так и единый Сущий Небесный Бог. Термин «Элохим» имеет более широкий и обобщающий смысл и множество разных значений. Давайте посмотрим, как обобщающий термин «Элохим» используется в Библии. Мы обратим внимание не только на термин «Элохим», но и на производные от него «Эл» и «Элах».

«Унизил Иуда святыню Господню, которую любил, и женился на дочери чужого бога [Эл]» (Мал. 2:11). «А Господь Бог [Элохим] есть истина; Он есть Бог [Элохим] живой и Царь вечный. От гнева Его дрожит земля, и народы не могут выдержать негодования Его. Так говорите им: боги [элахайя], которые не сотворили неба и земли, исчезнут с земли и из-под небес» (Иер. 10:10, 11). «Если же ты забудешь ГОСПОДА, Бога [Элохим] твоего, и пойдешь вслед богов [элохим] других, и будешь служить им и поклоняться им, то свидетельствуюсь вам сегодня, что вы погибнете» (Втор. 8:19). Из этих текстов мы видим, что слово «Элохим» используется для обозначения как истинного Бога, так и ложных богов. Чтобы подтвердить тот факт, что Бог или Элохим — это обобщающий термин, мы обратимся к следующим источникам. В «Энциклопедии религии и этики» под редакцией Джеймса Гастингса мы читаем следующее:

«Имена, которыми называется Бог, имеют большое значение. Элохим — это общий термин, которым называлось Божество. Яхве — личное имя Бога Израилева» (т. 6, с. 253, Скрибнер энд санз). Слово «общий» в данном случае означает, что Элохим имеет широкое применение. «Энциклопедия Библика» под редакцией Т. К. Чейна и Дж. С. Блэка объясняет ситуацию так: «Множественное число (Элохим) иногда служит для обозначения языческих богов (Исх. 9:1; 12:12; 20:3 и т.д.) или их истуканов (Исх. 20:23 и т.д.), но прежде всего для обозначения единичного бога или его изображения, например, Исх. 32:1, см. также Быт. 31:30, 32, в том числе, и языческих божеств, см. 1 Цар. 5:7, где этот термин используется в отношении Дагона, а также см. 3 Цар. 11:5» (т. 3, столбец 3324, статья «Имена Бога», Ватте и компания).

В качестве иллюстрации того, как термин «Бог» может использоваться в общем или широком смысле, обратимся к нескольким конкретным случаям: 1) Язычник может поклоняться богу из камня, но последователь Библии будет поклоняться живому Богу, сущему на небесах. 2) Имя живого Бога — Яхве, что значит «Сущий». 3) Хвалите Бога Авраама, Исаака и Иакова, имя Которому — ГОСПОДЬ (тетраграмматон). 4) Наш Бог есть Бог богов. Имя Его — Господь. Таким образом, мы видим, как можно пользоваться словом «Бог» и как можно использовать Его имя.

Широко известный и давно используемый в наших кругах источник сообщает следующие факты: «Из имен Бога в Ветхом Завете чаще других встречается так называемый тетраграмматон YHWH (около 6 027 раза), отличительное личное имя Бога Израилева. В современных переводах это имя обычно передается как «Иегова», что, однако же, неверно с филологической точки зрения (см. ИЕГОВА). Эта форма появилась на свет вследствие того, что в тетраграмматон вставили гласные из другого имени Бога «Адонай» (Господь). Это сделали масореты, стремившиеся к тому, чтобы вместо YHWH люди читали в Библии «Адонай»» («Еврейская энциклопедия», статья «Имена Бога»).

Из приведенной выдержки мы узнаем некоторые интересные сведения об имени вечно сущего Бога. Мы могли бы спросить: «Каков смысл истинного имени Бога?» В качестве ответа снова процитируем тот же источник; «Чисто внешне YHWH — это третье лицо единственного числа глагола несовершенного вида «быть». Следовательно, оно означает «Он есть» или «Он будет», или «Он жив». Главный смысл этого корня можно передать глаголами «дуть», «дышать» или «жить». С таким объяснением согласуется значение имени, данное в Исх. 3:14, где Бог говорит от первого лица «Я есмь», что является более поздним эквивалентом древнего корня. Таким образом, смысл данного имени можно передать словами: «Тот, Кто является вечно сущим и самодостаточным» или более конкретно: «Тот, Кто живет». Нет сомнения, что с самых древних времен идея жизни была тесно связана с именем YHWH. Он есть Бог живой, в отличие от безжизненных языческих богов, и является источником и автором жизни. Подобное представление о Боге настолько хорошо знакомо еврейскому сознанию, что оно нашло отражение в известной клятве: «хай YHWH» или «как Яхве живет», или «жив Господь» (Руфь 3:13; 1 Цар. 14:45 и т.д.; там же). «Если объяснение Приведенной выше формы верно, то изначально это имя должно было произноситься как «Яхве». В этом случае легко объяснить и сокращенную форму имени: «Ях»» (там же). Таким образом, мы видим, что данное отличительное имя Бога указывает на то, что Он «Вечный» и «Самодостаточный» Бог. Такая характеристика сразу же превозносит Его над всеми другими богами. С самых древних времен Бога стали называть, используя тетраграмматон, как видно из следующего отрывка: «У Сифа также родился сын, и он нарек ему имя: Енос; тогда начали призывать имя ГОСПОДА [тетраграмматон]» (Быт. 4:26).

Вот что говорится об имени Бога в одном известном еврейском труде: «Тетраграмматон из четырех согласных букв (один или в сочетаниях), встречающийся около 6 027 раз, это наиболее употребительное имя Бога в Библии. В настоящее время его произносят «адонай», но отец Церкви Феодорит пишет, что самаряне произносили его как «лейб». Ориген транскрибирует его как «лэ». Оба варианта указывают на изначальную вокализацию этого слова: «яхве».

С течением времени, когда разные колена объединились в один народ, тетраграмматон «Яхве» затмил все другие имена.

Похоже, что этот процесс завершился к середине IX в. до н.э.» после чего почти все царские имена в Израиле стали включать в себя имя «Яхве». В средние века христиане, изучавшие еврейский язык, ошибочно вставляли в тетраграмматон гласные звуки из имени «адонай» и неправильно произносили имя Бога как «Иегова». Слово «Иегова», сохранившееся в некоторых христианских переводах Библии и христианских молитвенниках, фактически является неправильной транслитерацией, а само это слово лишено смысла» («Универсальная еврейская энциклопедия», том 5, с. 6, 7, статья «Имена Бога»).

Что касается ЯХ, сокращенной формы тетраграмматона, то мы читаем: «Пойте Богу нашему, пойте имени Его, превозносите Шествующего на небесах; имя Ему: Господь [Ях]; и радуйтесь пред лицом Его» (Пс. 67:5). Это имя (сокращенная форма тетраграмматона) заключено в последних трех буквах еврейского слова «Аллилуйя» (или Аллилуйях), что значит: «Хвалите Ях».

«Именно великие пророки придали имени Яхве вселенское значение, поскольку видели в Боге Израиля Бога всей Вселенной. Чем лучше пророки понимали, что представляет Собой Бог, тем яснее они сознавали, что все в конечном итоге возвращается к Нему. Ничто не может существовать независимо от власти и намерений предвечного Бога» (Библейский словарь Харпера под ред. Мадлен С. Миллер и Дж. Лейн Миллер, с. 230, Харпер энд Брос). А вот что говорится в «Новой Международной энциклопедии»:

«Похоже, что самаряне дольше, чем иудеи, произносили святое имя. Феодорит утверждает, что они произносили его как «лейб» (или «лабэ»), то есть «Яве». И хотя сегодня его сменили на «Шема» (Имя), существуют неоспоримые доказательства того, что даже современным самарянам известно изначальное произношение этого имени: «Яхве»» (2 изд., т. 12, с. 625). Обратите внимание на следующий библейский текст, подтверждающий, что тетраграмматон — это имя вечного Бога: «И насадил Авраам при Вирсавии рощу, и призвал там имя Господа, Бога вечного» (Быт. 21:33). Это один из древнейших библейских текстов, который, указывая на вечное бытие Бога, говорит о Его свойстве. Он есть вечно сущий, имеющий в Себе жизнь и дающий жизнь.

Люди спрашивают: «Кто может познать Бога? Он для нас недосягаем. Он слишком далек. Наш разум не в силах постичь Бога». Давайте еще раз прочитаем библейское изречение, в котором поднимается данный вопрос: «Кто восходил на небо и нисходил? кто собрал ветер в пригоршни свои? кто завязал воду в одежду? кто поставил все пределы земли? какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли? Всякое слово Бога чисто; Он — щит уповающим на Него. Не прибавляй к словам Его, чтоб Он не обличил тебя, и ты не оказался лжецом» (Притч. 30:4-6). Как ясно отвечает Библия на поставленный вопрос! Ответ дает и Сам Мессия в следующих словах Священного Писания: «Никто не восходил на небо, как только сшедший с небес Сын Человеческий, сущий на небесах. И как Моисей вознес змию в пустыне, так должно вознесену быть Сыну Человеческому, дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную» (Ин. 3:13-15).

Давайте ответим на поставленные выше вопросы. Для начала будем придерживаться такого плана: внимательно рассмотрим имя «Иешуа» в его разных формах, потому что Мессия называется также другими именами.

1) Его имена в Новом Завете:

а) «И наречешь Ему имя: Иисус [Иешуа]» (Мф. 1:21).

б) «И нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог» (Мф. 1:23).

в) «Имя Ему: Слово Божие» (Откр. 19:13).

г) «И Слово стало плотию и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу как Единородного от Отца» (Ин. 1:14).

д) «Мы нашли Мессию, что значит: «Христос» [Помазанник]» (Ин. 1:41).

2) Его имена в Ветхом Завете:

а) «И нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог крепкий. Отец вечности, Князь мира» (Ис. 9:6). Указанный выше текст, переведенный с еврейского учеными раввинами примерно в III в. до н. э., выглядит так: «И нарекут имя Ему: Вестник великого совета» (Перевод Септуагинты (LXX) компании Сэмюэль Багстер энд санз). В Таргуме Исаии мы читаем: «Имя Его от древности известно как Дивный Советник, Могущественный Бог, Вечно Живущий, Помазанник (или Мессия)».

б) «Вот, Муж, — имя Ему Отрасль» (Зах. 6:12). «Раб Мой Отрасль» (Зах. 3:8). В некоторых английских переводах еврейское существительное «цемах» в этих отрывках передано как «Отрасль» или «Росток».

«И восставлю Давиду Отрасль [еврейское «цемах»] праведную, и воцарится Царь» (Иер. 23:5). В Таргуме Иеремии этот текст переведен так: «Я восставлю для Давида праведного Мессию». Талмудические мудрецы, комментируя Иер. 23:5, писали: «Это относится к Мессии, о котором также сказано: Я воздвигну Давиду праведную отрасль» («Мидраш Рабба» на Числа, глава 18, раздел 21, том 2, с. 734, Сончино Пресс).

в) «И вот имя Его, которым будут называть Его: «Господь — оправдание наше»» (Иер. 23:6). Многие еврейские мудрецы древности также признавали, что в Талмуде в этом тексте речь идет о Мессии: «В отношении Мессии написано: и вот имя, которым будут называть Его:

Господь — наша праведность» («Баба Батра» 756, том 2, с. 303, Сончино Пресс).

Иешуа неоднократно говорил о том, что Отец «послал» Его (Ин. 4:24, 36), что Он пришел «с небес» (Ин. 6:38), что Его миссия состоит в том, чтобы исполнить не Свою волю, но волю Отца (Ин. 4:30). Это особенно ясно открыто в связи с «именем» Бога. Иешуа сказал: «Я пришел во имя Отца Моего» (Ин. 5:43); «дела, которые творю Я во имя Отца Моего, они свидетельствуют о Мне» (Ин. 10:25). В молитве к Богу Отцу Он сказал: «Я открыл имя Твое человекам, которых Ты дал Мне от мира» (Ин. 17:6). И еще: «Я открыл им имя Твое» (ст. 26). Таким образом, очевидно, что между Мессией на земле и Его Отцом на небесах существовала тесная связь. Эти взаимоотношения прекрасно раскрыты в Его словах: «Я и Отец — одно» (Ин. 10:30); «Я всегда делаю то, что Ему угодно» (Ин. 8;29).

В наши дни некоторые теологи продолжают утверждать, что есть только одно имя, под которым нам следует знать Мессию, Сына Божьего, и это имя — «Яшуах». Давайте признаем, что это утверждение далеко от истины и не согласуется со Святым Писанием. Ни в еврейской, ни в греческой Библии такого имени просто нет. По поводу Сына мы имеем наставление в Еврейских Писаниях: «Почтите Сына, чтобы Он не прогневался и чтобы вам не погибнуть в пути вашем; ибо гнев Его возгорится вскоре. Блаженны все, уповающие на Него» (Пс. 2:12). «Потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь и получит благодать от Господа; а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все, ненавидящие меня, любят смерть» (Притч. 8:35, 36).

В Новом Завете Мессия как Сын заявил: «Я есмь путь и истина и жизнь» (Ин. 14:6). Когда Сын родился на земле, Ему дали имя не земные Его родители, но Отец Его небесный. В действительности Его звали не «Иисус», потому что это греческая транскрипция Его еврейского имени. Поскольку Он родился в еврейской семье, Ему, естественно, дали еврейское имя. Его имя также, вне всякого сомнения, указывало на Его миссию. Изучая эту тему, мы можем быть уверены в том, что Мессия, родившийся 2000 лет тому назад, является истинным Мессией. Мы читаем о Мессии в Ветхом Завете: «Ликуй от радости, дщерь Сиона, торжествуй, дщерь Иерусалима: се. Царь твой грядет к тебе, праведный и спасающий» (Зах. 9:9). Еврейское слово, переданное в английском переводе как «победа», в некоторых версиях (например, в Синодальном переводе) переведено как «спасение» или «спасающий». «Вот, Господь объявляет до конца земли: скажите дщери Сиона: грядет Спаситель твой; награда Его с Ним и воздаяние Его пред Ним. И назовут их народом святым, искупленным от ГОСПОДА» (Ис. 62:11, 12).

В данном тексте Ветхого Завета имя Мессия упоминается за 700 лет до Его первого пришествия. Этот текст указывает на то, что Его имя должно быть каким-то образом связано с Его миссией, ибо Его цель состояла в том, чтобы СПАСТИ Свой народ; то есть спасти Своих от греха, чтобы дать им Вечную Жизнь. Подтверждается ли этот еврейский текст в Новом Завете? Прислушайтесь к словам Самого Мессии: «Се, гряду скоро, и возмездие Мое со Мною, чтобы воздать каждому по делам его.

Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, Первый и Последний… Я есмь корень и потомок Давида, звезда светлая и утренняя» (Откр. 22:12, 13,16). Имея в виду перечисленные тексты Писания, легко понять, почему ангел Божий сказал Иосифу, потомку древнего царя Давида: «Родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус («Иесус» — греческая транслитерация еврейского слова «Иешуа», что значит «Спаситель»], ибо Он спасет людей Своих от грехов их» (Мф. 1:21).

Хотя имя Иешуа действительно означает «Спасение Господне», его смысл намного шире. Как»Ях» является сокращенной формой «Яхве», так и «Иешуа» — это сокращенная форма имени «Иехо-шуа» (см. Чис. 13:16, где можно найти пример полного, несокращенного варианта этого имени), что значит «Спасение Господне». Теперь мы начинаем понимать, что имел в виду Сын, когда заявил:

«Я пришел во имя Отца Моего» (Ин. 5:43), и что имел в виду Отец, когда провозгласил: «Имя Мое в Нем» (Исх. 23:21). Ричард Ф. Веймут в своем переводе «Нового Завета на современный язык», четвертое издание, с. 4, Пилгрим Пресс, комментирует Мф. 1:21 следующим образом: «Это греческая форма имени «Йошуа», которая впоследствии (подобно таким парам, как «Иорам» в 4 Цар. 9:14 и «Иегорам» в 4 Цар. 9:15; «Иоас» в 4 Цар. 12:20 и «Иегоас» в 4 Цар. 12:1; а также «Ионафан» и «Иегонафан» в 1 Цар.), стала сокращенной формой имени «Иехошуа». В еврейском языке Ветхого Завета встречается только сокращенная форма, а в первой и второй книгах Паралипоменон, в книгах Ездры и Неемии употребляется сокращенная, но видоизмененная форма «Иешуа», которая уже напоминает более поздний вариант «Иисус». Полный смысл имени «Иисус» виден в изначальном варианте — «Иехошуа», что значит «Иегова Спаситель», а не просто «Спаситель», как часто объясняют это слово». Этой точки зрения придерживаются ведущие библейские ученые (см. «Библейскую энциклопедию и Словарь Фоссета», с 359; «Энциклопедию и Словарь Столетие», т. 3, с. 3228). В «Аналитической Симфонии Янга» ситуация поясняется так: Иисус, от греческого «Иесус» и от еврейского «Иешуа», Спаситель». «Новый Нормативный Словарь», с. .1318, Компания Функ и Вагналз, объясняет, что имя «Иисус» образовано от латинского «Езус» и греческого «Иесус», а также от еврейского «Иешуа», что значит «Иегова есть спасение». К каким бы источникам мы ни обращались, церковным или светским, мы находим в них полное согласие по поводу имени Мессии.

Таким образом, и при жизни, и даже при смерти Своей Он носил имя «Иешуа», потому что на кресте была сделана надпись на еврейском, греческом и латинском языках:

«ИЕШУА НАЗОРЕЙ ЦАРЬ ИУДЕЙСКИЙ» (Ин. 19:19).

Верно и то, что двум личностям из Ветхого Завета было дано имя «Йошуа», потому что они были образами настоящего, истинного, изначального «Иешуа». Один Йошуа стал преемником Моисея и ввел сынов израилевых в обетованную землю. Он был образом истинного Иешуа, который введет Свой народ в небесный Ханаан. Другим являлся Йошуа-первосвященник. Он был образом Иешуа, нашего великого Первосвященника, Который в настоящее время ходатайствует за нас в небесном святилище. Бог обещал второму Йошуа (см. Зах. 3:8), что когда настанет полнота времен. Он приведет Семя Давидово: «Выслушай же, Иисус, иерей великий, ты и собратья твои, сидящие пред тобою, мужи знаменательные: вот, Я привожу раба Моего, ОТРАСЛЬ» (Зах. 3:8).

В комментарии д-ра А. Когена «Двенадцать пророков» мы читаем: «Современные и древние истолкователи согласны с тем, что Отрасль — это долгожданный Мессия. Этим термином обозначается идеальный правитель Израиля (срав. с Иер. 23:5), и вполне естественно, что этим словом назван царь Мессия. «Старое дерево иудейского государства умерло, но пророк предвкушает новую жизнь, которая начнется с прорастания новой отрасли дома Давидова» (Барнс)» (с. 282, Сончино Пресс). В подтверждение комментария д-ра Когена прочитаем библейское высказывание о Мессии как Отрасли, которая произрастет в будущем из царской семьи Давида. Патриархом этой семьи был Иессей: «И произойдет отрасль от корня Иессеева, и ветвь произрастет от корня его; и почиет на нем Дух Господень, дух премудрости и разума, дух совета и крепости, дух ведения и благочестия» (Ис. 11:1, 2).

Поскольку Мессия и Его семья были евреями, Его настоящее имя звучит так: «Родословие Иисуса Христа (Иешуа Мессии), Сына Давидова, Сына Авраамова» (Мф. 1:1). Если буквально перевести Его имя, оно означает «Спасение ГОСПОДНЕ, Мессия». Иешуа, что значит Спасение, произносится так: Ие-шу-ах. Машиах — еврейское слово, оно транслитерируется на современный язык как «Мессия», что значит «Помазанник». Таким образом, если полностью перевести еврейское имя Мессии, оно звучало бы так: «Спасение ГОСПОДНЕ, Помазанник». Если транслитерировать Его еврейское имя, оно будет звучать как «Иешуа Мессия». Причина, по которой мы не видим имени Отца в имени Сына, заключается в том, что Новый Завет в Синодальном переводе переводился с греческого языка. Когда Новый Завет писался на греческом языке, еврейское имя Иешуа было транслитерировано в греческое имя «Исус», которое произносится как «Иесус».

Поскольку переводчики не только переводили, но и транслитерировали имя Мессии, то на диаграмме получается, что имя «Иисус» происходит от еврейского «Иешуа», а имя «Христос» взято из греческого языка. Чтобы проиллюстрировать данное утверждение, мы должны написать по буквам еврейское и греческое имя.

Оригинальное еврейское имя — ИЕШУА

Греческая транслитерация — ИЕСУС Русская транслитерация — ИИСУС

Объяснение диаграммы. Поскольку в греческом языке нет шипящего звука «ш», пришлось поменять его на «с». Поскольку большинство имен собственных в греческом языке оканчиваются на «с», еврейское «а» поменяли на «с». Вот так еврейское имя ИЕШУА стало греческим именем ИЕСУС. Затем, для удобства произношения, «е» поменяли на «и», в результате чего получилось современное имя «Иисус». Это результат правомерного процесса транслитерации.

Давайте посмотрим, как получилось имя Христос. Если по-еврейски «помазанник» звучит как «Машиах», то на греческом языке это слово звучит как «Кристос». Затем, ради удобства произношения, первая буква «К» была заменена буквой «X».

Еврейское, оригинальное имя — «Помазанник» = МАШИАХ Русская транслитерация — «Машиах» = МЕССИЯ Перевод на русский — «Машиах» = ПОМАЗАННИК Греческое, оригинальное имя — «Помазанник» = КРИСТОС Русская транслитерация — ХРИСТОС Перевод на русский язык — «Христос» = ПОМАЗАННИК

Таким образом, «Иешуа Ха-Машиах» на еврейском языке означает «Спасение Помазанник». Имя «Иисус Христос» означает то же самое, потому что «Иисус» соответствует греческому «Иесус», что равнозначно еврейскому «Иешуа» (Спасение). А слово Христос соответствует «Кристос» (Помазанник). Таким образом, имя «Иисус» образовано от еврейского слова «Иешуа» (Спасение), а имя «Христос» — от греческого термина «Кристос» (Помазанник).

Когда в III-II в. до н. э. Еврейские Писания переводили на греческий язык иудейские ученые, они еврейское слово «Машиах» переложили на греческий как «Кристос», что значит «Помазанник», вместо того чтобы транслитерировать «Машиах» как «Мессиас». А когда Новый Завет писали на греческом языке, то авторы, ориентируясь на уже созданный иудейскими богословами прецедент, продолжали употреблять термин «Кристос» («Помазанник») как правильный эллинский термин, эквивалентный еврейскому слову «Машиах». Вот почему, когда греческий Новый Завет переводили на русский язык, термин «Кристос» был транслитерирован как «Христос», так чтобы он сохранял смысл изначального еврейского слова «Машиах» («Помазанник»). Хороший пример можно найти в Ин. 1:41, где приводятся слова Нафанаила, обращенные к Симону: «Мы нашли Мессию (что значит: «Христос»). Слова самарянки у колодца Иаковлева цитируются следующим образом: «Знаю, что придет Мессия, то есть Христос» (Ин. 4:25).

Для людей, не сведущих в тонкостях перевода Священного Писания с еврейского на другие языки, реальный смысл слова

«Машиах» (Мессия) был потерян. Вот почему, читая Библию на русском языке, мы не видим имени Отца в Сыне. Если бы наш еврейский народ исследовал Библию Ветхого и Нового Завета на языках оригинала, то мы бы обнаружили это, и тысячи людей сегодня были бы лучше осведомлены о нашем еврейском Мессии. Они поняли бы связь, существующую между Богом Отцом и Сыном. Таким образом, мы понимаем, что, согласно плану спасения, ГОСПОДЬ (Яхве) Отец послал Своего сына. Божественного Мессию, во имя Свое. Когда Мессия пришел на нашу землю и принял на Себя человеческую плоть, ГОСПОДЬ Отец послал Своего ангела провозгласить имя Мессии: «Иешуа». Поскольку Иешуа означает «Спасение ГОСПОДНЕ», мы теперь можем понять, что имел в виду Мессия, когда сказал: «Я пришел во имя Отца Моего», и что имел в виду Отец, когда сказал: «Имя Мое в Нем».

Понимая отличительные еврейские имена Отца и Сына, мы можем теперь оценить красоту и значение имен Творца и Его Божественного Сына. В их Божественных именах мы находим также идею незаимствованной жизни, ибо только Божество может называться Вечным или вечно Сущим.

Мы можем по достоинству оценить следующие слова Сына:

«Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони; от века я помазана, от начала, прежде бытия земли… Тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицом Его во все время» (Притч. 8:22, 23, 30).