Библиотека soteria.ru
Комментарий Адвентистов седьмого дня на послание Евреям
ГК АСД
Дата публикации: 28.03.13 Просмотров: 37419 Все тексты автора ГК АСД
Глава 9
1 И первый завет имел постановление о Богослужении и святилище земное;
2 Ибо устроена была скиния первая, в которой был светильник, и трапеза, и предложение хлебов, и которая называется «святое».
3 За второю же завесою была скиния, называемая «святое святых»,
4 Имевшая золотую кадильницу и обложенный со всех сторон золотом ковчег завета, где были золотой сосуд с манною, жезл Ааронов расцветший и скрижали завета,
5 А над ним херувимы славы, осеняющие очистилище; о чем не нужно теперь говорить подробно.
6 При таком устройстве, в первую скинию всегда входят священники совершать Богослужение;
7 А во вторую — однажды в год один только первосвященник, не без крови, которую приносит за себя и за грехи неведения народа.
8 Сим Дух Святый показывает, что еще не открыт путь во святилище, доколе стоит прежняя скиния.
9 Она есть образ настоящего времени, в которое приносятся дары и жертвы, не могущие сделать в совести совершенным приносящего,
10 И которые с яствами и питиями, и различными омовениями и обрядами, относящимися до плоти, установлены были только до времени исправления.
11 Но Христос, Первосвященник будущих благ, придя с большею и совершеннейшею скиниею, нерукотворенною, то есть не такового устроения,
12 И не с кровью козлов и тельцов, но со Своею Кровию, однажды вошел во святилище и приобрел вечное искупление.
13 Ибо если кровь тельцов и козлов и пепел телицы, через окропление, освящает оскверненных, дабы чисто было тело,
14 То кольми паче Кровь Христа, Который Духом Святым принес Себя непорочного Богу, очистит совесть нашу от мертвых дел, для служения Богу живому и истинному!
15 И потому Он есть ходатай нового завета, дабы вследствие смерти Его, бывшей для искупления от преступлений, сделанных в первом завете, призванные к вечному наследию получили обетованное.
16 Ибо, где завещание, там необходимо, чтобы последовала смерть завещателя,
17 Потому что завещание действительно после умерших: оно не имеет силы, когда завещатель жив.
18 Почему и первый завет был утвержден не без крови.
19 Ибо Моисей, произнеся все заповеди по закону перед всем народом, взял кровь тельцов и козлов с водою и шерстью червленою и иссопом, и окропил как самую книгу, так и весь народ,
20 Говоря: «это кровь завета, который заповедал вам Бог».
21 Также окропил кровью и скинию и все сосуды Богослужебные.
22 Да и все почти по закону очищается кровью, и без пролития крови не бывает прощения.
23 Итак образы небесного должны были очищаться сими, самое же небесное лучшими сих жертвами.
24 Ибо Христос вошел не в рукотворенное святилище, по образу истинного устроенное, но в самое небо, чтобы предстать ныне за нас пред лице Божие,
25 И не для того, чтобы многократно приносить Себя, как первосвященник входит во святилище каждогодно с чужою кровью;
26 Иначе надлежало бы Ему многократно страдать от начала мира; Он же однажды, к концу веков, явился для уничтожения греха жертвою Своею.
27 И как человекам положено однажды умереть, а потом суд,
28 Так и Христос, однажды принеся Себя в жертву, чтобы подъять грехи многих, во второй раз явится не для очищения греха, а для ожидающих Его во спасение.
1. первый завет: — Слово «завет» добавлено, точно также как в гл. 8:13 (см. соответствующий комментарий). Имеется в виду ссылка на завет, заключённый с Израилем у Синая (см. на Евр. 8:7; ср. на Иез. 16:60).
имел: — Факт, что первый завет также имел постановления, предполагает, что новый завет имеет их. Автор уже представил служение Христа как Первосвященника гл. 5:5, 6; 6:19, 20; 7:22-25; 8:1, 2. Теперь он ещё более останавливается на этом служении.
постановление: — Греч, dikaiomata, «обязательные постановления», «требования», «заповеди».
Богослужении: — Греч, latreia (см. на Рим. 9:4; 12:1).
святилище земное: — Т.е., святилище приспособленное для земли, святилище было земным. Оно противопоставлено святилищу нового завета, «скинии истинной, которую воздвиг Господь, а не человек» гл. 8:2.
2. скиния: — Греч, skene, «палатка», «жилище», «дом», «шатёр».
первая: — Т.е., «первая палатка», или «первая скиния». Первое отделение, как и второе здесь обозначено скинией 3 ст. Первое отделение было лишь частью святилища, куда входили на протяжении всего года. Во второе отделение -Святое святых — входили только в Судный день.
светильник: — Здесь изображена обстановка, которая находилась в древней скинии, но не в храме (ср. на 3 ст.). Относительно описания светильника (см. Исх. 25:31-40).
трапеза: См. Исх. 25:23-30.
предложение хлебов: См. Лев. 24:5-9.
«святое»: Греч, hagia. Текстовое свидетельство (ср. 10 стр.) может цитироваться чтением kagia (см. на гл. 8:2), а также чтением hagia hagion (см. на гл. 9:3). Но богословы в общем согласны, что чтение hagia должно быть предпочитаемо. Всё-таки относительно hagia имеется грамматическая проблема, которая должна быть решена. Это слово, взятое само по себе в безударной форме, может быть: 1) Формой женского рода, единственного числа, которая должна сделать его прилагательным, видоизменением skene, — «скиния». В таком случае эту часть предложения можно читать: «Которая называется святое [скиния]». 2) Формой среднего рода множественного числа, которая может быть переведена «святыни», или «святые [места]». Произношение этих двух форм одинаковое, однако, когда слово находится под ударением, форма женского рода единственного числа имеет ударение на втором слоге, в то время как форма среднего рода множественного числа имеет ударение на первом слоге. Поскольку самые ранние рукописи не имели ударений, поэтому на основании их нельзя определить, какая форма имелась в виду. Более поздние рукописи, имевшие ударение, в большинстве случаев склонны к форме среднего рода множественного числа. Текстус Рецептус — Греческий текст в переводе KJV ставит ударение на первом слоге, следовательно, рассматривает hagia — формой среднего рода множественного числа. Таким же является Греческий текст Нестле. В действительности очень малая текстовая поддержка имеется для чтения в единственном числе. Вульгата и некоторые другие более поздние Греческие рукописи везде представляют определённые свидетельства.
Воистину, всё это не исключает доказательства против чтения этого слова в единственном числе, ибо переписчики копий, поставившие ударение, не были вдохновенными людьми. Они ставили ударение там, где, по их мнению, этого требовал контекст. В этом случае форма среднего рода множественного числа казалась более естественной. Однако, даже если нельзя отрицать возможности применения формы единственного числа, такая форма кажется совершенно неправдоподобной. Hagia как форма множественного числа таким образом кажется определяет первое отделение (ср. 3 ст., где второе отделение обозначено подобным образом). См. на гл. 8:2.
3. За: — Греч, meta, «сзади», «по ту сторону», «с противоположной стороны».
второю… завесою: — Т.е., завесою, отделяющую святое и святое святых, названною «второй» из-за слова, употреблённого здесь для обозначения «завесы» (katapetasma), употреблённой так же в отношении завесы, при входе во святое (см. на гл. 6:19).
скиния: — Сравните 2 ст.
«святое святых»: — Греч, hagia hagion. Тот же вопрос, касающийся hagia предстоит нам и здесь как в 2 ст., а именно, является ли оно в единственном или множественном числе (см. соответствующий комментарий). Исходя из этого, фраза может быть переведена или «святая [скиния] святых [мест]», или «святые [места] святых [мест]». Греческую фразу можно также перевести: «святые святых».
4. кадильницу: — Греч, thumiaterion, буквально, «место [или сосуд] для сжигания фимиама», следовательно или кадильница или жертвенник курений. Относительно примеров в последнем значении (см. Иосиф Флавий Иудейская Война, v. 5.5 ; Иудейские Древности, ш 6.8; 8.3 [147; 198]; ср. Геродот 2.162). В послании к Евреям, оно, вероятно, означает — жертвенник курений. Этот жертвенник был наиболее святым предметом во святом. Кажется маловероятным, чтобы автор пропустил упомянуть его, особенно, поскольку он перечисляет предметы, которые находились в каждом из отделений.
Однако перевод «жертвенник курений» вводит проблему, поскольку кажется, что этот жертвенник представлен здесь, как расположенный в святом святых, в то время как в древней скинии он стоял в первом отделении Исх. 30:6. Необходимо заметить, что автор не заявляет, что жертвенник курений стоял во втором отделении; но только что святое святых «имело» жертвенник курений. Слово переведённое «имевшая» можно также перевести «содержавшая», но это есть его исключительное или необходимое значение.
Связь между жертвенником курений и святого святых, здесь отмеченная, может заключаться в том, что его функции близко связаны со святое святым. Курение, совершаемое ежедневно на этом жертвеннике, возносилось прямо к благодатному месту во святое святых. Там Бог проявил Своё присутствие между херувимами и в то же время как курение возносилось вместе с молитвами поклоняющихся, оно наполняло как святое святых так и святое. Завеса, которая разделяла два отделения, не простиралась до потолка, но занимала только часть расстояния. Таким образом, курение можно было совершать только во святом -исключительном месте, куда могли войти обычные священники — и всё же курение достигало второго отделения. В ЗЦар. 6:22 жертвенник курений храма Соломонова изображён «пред давиром» как относящийся к святому святых или принадлежащий наиболее святому месту.
ковчег: См. Исх, 25:10-16.
завета:: Ковчег обозначен так из-за его внутреннего содержимого «скрижалей завета», двух каменных таблиц, на которых Бог написал Десять Заповедей. В Втор. 4:13 Десять Заповедей провозглашены как завет, который Бог повелел исполнять Своему народу.
золотой cocvд: См. Исх. 16:33, 34. Выражение «золотой» появилось в переводе LXX, который в Исх. 16:33 гласит «золотой сосуд». В Еврейском подлиннике читается просто «сосуд».
жезл Ааронов: См. Числ. 17:1-11. О сосуде с манной и жезле Аароновом здесь, по-видимому, сказано, что они находились в ковчеге. Но в ВЗ о них говорится, что они находились «пред Господом», или «пред ковчегом свидетельства» Исх. 16:33, 34; Числ. 17:10. Здесь нет необходимости подразумевать различие, ибо эти последние выражения могут также характеризовать внутреннее положение ковчега. Заявление в ЗЦар. 8:9, что «в ковчеге ничего не было, кроме двух каменных скрижалей, которые положил туда Моисей», может подразумевать, что однажды в ковчеге были другие предметы, подобно упомянутым здесь (см. соответствующий комментарий).
Некоторые пытаются разрешить очевидное несоответствие, связывая слово «где» со «скинией, называемой «святое святых»» Eвp. 9:3. Хотя грамматически это возможно, общее истолкование против такого взаимоотношения. Кроме того, факт, что скрижали завета включены в список предметов, среди которых «где» сильно подчёркивает, что они были в ковчеге, а не просто в святом святых, как некоторые ссылаются.
скрижали завета: См. Исх. 25:16; 32:15,16; Втор. 9:9; см. выше под «завета».
5. херувимы: — Скорее, «херувим». Слово представляет транслитерацию Евр. kerubim, находящееся во множественном числе и, следовательно, не требует образования множественного числа. Относительно описания херувимов (см. Исх. 25:18-20).
славы: — Вероятно, что херувимы, таким образом, представленные -ссылка на славу Божию, которая проявлялась между херувимами (см. Исх. 25:22; Числ. 7:89; 1Цар. 4:4; Пс. 79:2).
очистилище: — Греч. hUasterion (см. на Рим. 3:25).
не нужно теперь говорить:— Автор не желает теперь больше входить в подробности, поскольку пространное рассуждение об этих предметах не является его целью.
6. устройстве: — Скорее, «приготовлении», «оборудовании». Главная мысль заключается в том, что скиния была сооружена и оборудована.
первую скинию: — Т.е., первое отделение (см. на 2 ст.).
входят: — В Греческом языке этот глагол находится в настоящем времени. Действие представлено как обычно продолжающееся (ср. на 9 ст.).
совершать Богослужение: — Часть ежедневного богослужения заключалась в совершении курения на святом месте и приведения в порядок светильников Исх. 27:20, 21; 30:7, 8. Еженедельно в определённом порядке на столе полагались хлебы предложения Лев. 24:5,9. Также, всякий раз, когда согрешал священник или все общество, приносили в жертву вола, и священник, брал эту кровь и вносил в первое отделение. Затем он окунал свой палец в кровь и кропил ею семь раз перед завесой и также мазал кровью рога жертвенника курения пред Господом Лев. 4:5-7,16-18.
7. во вторую: — Только первосвященнику разрешалось входить во второе отделение — однажды в году в Судный день Лев. 16:2,24; 23:27.
не без крови: — Первосвященник входил первый раз во святое святых с кровью тельца, приносимой как за свои грехи, так и своего дома Лев. 16:3, 4, 11-14, Когда он входил второй раз — вносил кровь козла для Господа, через которую очищалось как святилище, так и народ Лев. 16:15-17.
за: — Греч, huper, «ради», «для», «относительно». В настоящем контексте huper можно перевести: «сделать возмещение за [что-либо]» (см. Лев. 26:30).
грехи: — Греч, agnoemata, «грехи совершённые в неведении» (ср. Лев. 4:2, 13). Здесь нет никакого основания для мысли, что в Судный день не было возможности для прощения грехов.
8. Дух Святый: — Дух — Божественный истолкователь истины (см. на Ин.14:26).
показывает: Сравните 1Пет. 1:11.
во святилище: — Греч, ta hagia, «святыни», или «святые [места]» (см. на гл. 8:2; 9:24, 25). Контекст отражает ясно, что to hagia — здесь ссылка на «большею и совершеннейшую скинию, нерукотворенную» гл. 9:11, которая есть небесное святилище (ср. 24, 25 ст.).
То, что переводчики KJV перевели ta hagia «наиболее святое из всего» — соответствует действительности. Но из этого не следует заключать, что они имели в виду святое святых небесного святилища. Сомнительно, чтобы они имели в виду рассказывать о каких-либо подробностях относительно этого святилища. Они, очевидно, размышляли о небесном святилище или о «самом небе», куда Иисус вошел 24 ст. как в самое святое место в соотношении с наиболее святым местом земного святилища. Однако необходимо помнить, что значение места должно быть решено не посредством Английского перевода, но Греческого оригинала, уделив особое внимание грамматике и синтаксису.
доколе стоит: — Скорее, «всё ещё стоит». Греческое слово не имеет мысли, что стоит строение как таковое, но может ссылаться на действительность функции строения. Относительно смысла, в котором «прежняя скиния» ещё продолжает стоять (см. на 9 ст.). Фраза «доколе стоит» таким образом, может означать «выполнять своё определённое служение», или «удерживать своё божественно назначенное место».
прежняя скиния: — Некоторые придерживаются взгляда, что это выражение указывает на первое отделение земного святилища. Эта точка зрения основывается на факте, что в 2, 6 ст. употреблено такое же выражение. Поскольку 6-8 ст. тесно связаны, сторонники этой точки зрения утверждают, что сила и логика этого места Писания уменьшается, если «прежней скинии» не придать то же значение в 8 ст., как и в 6cm.
Другие придерживаются взгляда, что «прежняя скиния», в таком выражении, ссылается на всю скинию Моисееву в противоположность небесной скинии гл. 8:2. Они провозглашают, что цель Павла — противопоставить святилища двух заветов гл. 9:1, и что 8 ст. учит, что служение в небесах не может начаться до тех пор, пока не закончено земное служение.
Обе точки зрения совместимы с тезисом Павла, что первосвященническое служение Христа в «совершеннейшей скинии» 11 ст. не могло начаться, пока не закончилось служение в земной скинии.
9. Она: — Греческое слово подчёркивает ясно, что предшествующее этому слово — «прежняя скиния». Поэтому толкование 9 ст. зависит от определения данного «прежней скинии» (см. на 8 ст.).
есть: — Это слово добавлено. В виду времён Греческого оригинала в остальной части этого стиха и в 10 ст., всё, что находится в настоящем времени -должно быть снабжено словом «есть» (см. ниже под «настоящего времени»).
образ: — Греч, parabole, «иносказание», «притча» (см. V том, 203, 204 стр.; ср. III том, введение к книге Песни Песней 1111 стр.).
настоящего времени: — Возможно, ради практических причин Павел соглашается, что служение в земном святилище ещё продолжало совершаться, хотя в действительности Христос, как Ходатай лучшего завета гл. 6, уже воссел одесную престола Величия в небесах гл. 1:3; 9:11,12. Служение ещё продолжалось и в храме гл. 8:4, в котором многие из Иудейских христиан, очевидно, принимали участие (см. ДА 189). Только постепенно эти Иудейские обращённые пришли к пониманию, что прообразы церемониальной системы исполнились во Христе и что поэтому эта система пришла к концу. Иерусалимский Совет постановил, что язычники не должны обрезаться и соблюдать закон Моисеев (см. Деян. 15 гл.; ср. ДА. 188-200), но не отмечено, чтобы этот совет вынес какое-либо постановление относительно Иудейских христиан. Очевидно, они были оставлены, чтобы согласно своей совести решить соответствие, по крайней мере, определённых обрядов церемониального закона (ср. на Рим. 14:1, 5). Таким образом, кажется, что поскольку служения в храме ещё продолжались и множество Иудейских христиан проявляли почтительное отношение к обрядам и церемониям закона Моисеева, автор мог свободно говорить об этой системе, как действующей. Его цель — показать, что начиналось нечто лучшее.
приносятся: — — Буквально, «предлагаются» (см. выше под «настоящего времени».
дары и жертвы: — Обычное выражение для различных Левитских жертвоприношений.
не могущие сделать … совершенным: — Автор уже имел дело с не совершенностью древней системы (см. на гл. 7:18,19).
совести: — Греч, suneidesis (см. на Рим. 2:15). Поклоняющийся мог исполнить все внешние требования и всё же не иметь мира в душе и уверенности в принятии Богом. Лишь когда он имел личную веру во Христа, он мог получить такой мир. Но лишь немногие достигали этого более высокого опыта. Большинство Иудеев полагались на мелочное, скрупулёзное исполнение множества предписаний, чтобы быть принятыми Богом.
10. которые: — Это слово прибавлено и в соответствии с временами Греческого языка в 9 ст. необходимо читать «которые заключаются», или «которые имеют отношения» (ср. RSV).
яствами и питиями: — Скорее, «пищей и напитками». Здесь ссылка на различные мясные и хлебные яства и питие при жертвоприношениях Иудейского церемониального закона Исx. 29:40, 41; Лев. 2:1-15; 23:13, 18, 37; Числ. 6:15; и т.д.).
различными омовениями: — См. Марк 7:3, 4, 8; ср. Исх. 29:4; Лев, 11:25; Числ. 8:7; и т.д. Некоторые из «омовений» имели ценность в обучении санитарии и личной чистоте, кроме духовного применения, которое они могли иметь. Но к первоначальным постановлениям Иудеи прибавили много других, которые Бог никогда не устанавливал. Таким образом, «омовения» были призваны взять на себя важную роль в религии.
и обрядами, относящимися до плоти: — Текстовое свидетельство склонно к опущению слова «и». «Обряды, относящиеся до плоти» должны быть присоединены к «дарам и жертвам» 9 ст., или, возможно, также к «яствам», «питиям» и «омовениям» упомянутым в 10 ст. «Обряды» — буквально, «постановления» (ср. на 1 ст.). «До плоти» — здесь очевидно противоположны «духовному». Обряды, относящиеся до плоти не принесли духовного удовлетворения; их исполнение не сделало людей совершенными, что касается совести 9 ст.
установлены: — Греч, epikeimai, буквально, «возложить на [кого-либо]», «налагать», «возлагать, как долг, обязанность».
только: — Здесь подчеркивается внешняя природа Левитской системы на переднем плане.
времени исправления: — Буквально, «времени установки правильного положения». Этими словами Левитская система ясно представлена как временная. Её обряды указывали вперёд на дело Мессии и имели силу только до пришествия Мессии. Переход от ветхой системы здесь не мог быть назван «исправлением», из-за неправильного употребления ветхой системы (см. на Ефес. 2:15).
11. Но Христос:: Теперь начинается рассмотрение первосвященнической работы Христа и показано значительное превосходство по отношению к служениям, совершаемым земным первосвященником.
будущих благ: — Текстовое свидетельство (ср. 10 стр.) раздвоено, между этим и чтением «благ, которые пришли». Оба чтения могут соответствовать контексту. Рассматривая фразу «будущих благ» — необходимо принять во внимание, что период, когда Павел писал, был переходным периодом, и что новое не вполне заместило ветхое. Это было особенно верным относительно Иудейских христиан .Перевод «благ, которые пришли» должен отметить факт, что когда Иисус был торжественно введён в должность первосвященника на небесах, пришли также и блага нового завета.
пришед: — Греч, paraginomai, «придти», «прибыть», «быть присутствующим», «явиться». Глагольную форму лучше перевести «пришел», или «явился». Христос здесь представлен в момент, когда Он торжественно принял служение первосвященника в небесном святилище.
с: — Греч, dia, «посредством», «через», «с». Этот предлог имеет также много других значений. Контекст должен определить точное значение. Контекст здесь не расположен к идее прохождения через что-либо. Некоторые толкователи, приняв эту идею, истолковали представленную здесь «скинию», как более низкие (атмосферные) небеса, через которые прошёл Иисус на пути к небу. Но в данном случае нет достаточной причины, чтобы принять другое значение для «скинии», чем данное в гл. 8:2 (см. соответствующий комментарий). Кроме того, более низкие небеса являются «этим строением», буквально, «этим творением». Однако значение — прохождения через, является лишь одним из многих значений предлога dia. Практическая идея обычная и значение здесь в смысле «применить» — имеет прекрасное значение в контексте. Это место Писания можно таким образом перевести: «Но Христос явился как Первосвященник будущих благ, применив ещё большую и более совершенную скинию … вошел однажды за всех в святое место [или «места»]». Чтобы исполнить Своё служение, земные священники употребляли скинию, воздвигнутую руками; Христос для Своего служения употребил ещё большую и более совершенную скинию.
Можно упомянуть ещё одну точку зрения. Большинство Отцов Церкви, как Греческих, так и Латинских (Римских), придерживаются взгляда, что слово «скиния» — здесь ссылка на тело Христа или на Его человеческую природу. Они придают предлогу dia — определяющую силу и учат, что посредством воплощения Христос приготовился для Своего первосвященнического служения. Это -факт, который автор уже подчёркивал (см. на гл. 5:7-9). Защитники этой точки зрения подчёркивают, что Иисус говорил о храме Своего тела Ин. 2:21, и что слово «обитало» в Ин, 1:14 буквально означает, «жить в палатке» (Греч, skenao, существительная форма которой skene, переводимое «скиния» в Евр. 9:11). Они также цитируют другие тексты, чтобы показать, что человеческое тело сравнивается с «земным домом» (в английском варианте), «хижиной» (в Синодальном переводе) 2Кор. 5:1, 4 — прим. пер., или «храмом» 1Kop, 6:19. Основное возражение против этой точки зрения — она не вполне соответствует контексту. Она вносит на рассмотрение определение для «скинии», которое разрушает постоянное употребление автором этого слова повсюду. Поэтому, более уверенно придать «скинии» определение, уже данное ему в контексте, главным образом потому, что не возникает никакого затруднения при истолковании места Писания таким образом.
большею и совершеннейшею: — Никакое земное строение не в состоянии представить размеры и славу небесного храма, где пребывает Бог.
скиниею: См. на гл. 8:2; ср. гл. 9:24.
нерукотворенною: — Т.е., не сделанную человеческими руками. Земные первосвященники исполняли свои обязанности в храме, построенном руками. Христос, великий Первосвященник совершает служение в значительно-превосходнейшей скинии, «воздвигнутой» Господом гл. 8:2.
устроения: — Буквально, «создания», здесь вероятно в значении видимого создания (ср. на Рим. 8:19).
12. кровью козлов и тельцов: — Относительно участия козлов и тельцов в качестве жертв за грехи в Судный день (см. Лев. 16:5-9,11-16).
со Своей кровью: — Превосходство служения Христа ещё более доказано. Оно уже было представлено, как превосходящее тем, что совершается в «большей и совершеннейшей скинии» 11 ст. Теперь превосходство показано фактом, что кровь, участвующая в служениях — кровь Самого Сына Божия в противоположность крови животных. Относительно значения крови Христа (см. на Рим. 3:25).
однажды: — Греч, ephapax, «однажды за всех» (ср. на Рим. 6:10). Христос не имеет нужды многократно приносить жертвы, чтобы совершать Своё первосвященническое служение в небесном святилище Евр. 9:24-26.
святилище: — Греч, ta hagia (см. на гл. 8:2; 9:8). После того, как Христос пролил «Свою кровь» на Голгофе и вознёсся на небеса, Он вошёл «во внутреннейшее за завесу» (см. на гл. 6:19; ср. Дополнительное Примечание к Евр. 10 гл.).
приобрел: — Здесь, очевидно, ссылка на искупление, приобретённое на кресте, как отмечено в 13-17 ст.
вечное: — В противоположность временному обеспечению Левитской системы.
искупление: — Греч, lutroses, «искупление», «освобождение», «спасение», «избавление». Это слово встречается в НЗ только здесь и в Лук. 1:68; 2:38. Родственное слово «искупление», встречается в Матф. 20:28 (см. соответствующий комментарий). Lutrotes, «освободитель», или «искупитель», встречается в Деян. 7:35 (см. соответствующий комментарий), и apolutrosis, также означающее «искупление», в Рим. 3:24 (см. соответствующий комментарий).
13. кровь тельцов: — См. на 12 ст.
пепел телицы: — Относительно очищения совершаемого через пепел телицы (см. на Числ. 19 гл.).
освящает: — Греч, hagiazo, «освящать», «посвящать», «благословлять», «очищать». Hagiazo здесь применимо в значении «очищать», как в Числ. 6:11 перевода LXX.
оскверненных: — Или, «нечистых». См. Числ. 19:18.
дабы чисто было тело: — Это противопоставлено очищению совести 14 ст. Критический разбор о Левитских обрядах, относящихся к внешнему очищению. Они обеспечивали церемониальное очищение, но не истинный, духовный покой души (см. на гл. 3:11). См. на гл. 7:11,19.
14. То кольми паче: — Подчеркнуто превосходство жертвы Христа.
Кровь Христа: — В противоположность крови животных (ср. на 12 ст.).
Духом Святым: — В Греческом языке здесь отсутствует артикль, таким образом подчёркивая, но не доказывая, что здесь не говорится о Святом Духе, но лично о Божественной природе Христа, которая вечна. В то время, как Он находился в Своём вечном до воплощения положении, — Христос предложил отдать Свою жизнь за человека Откр. 13:8.
Себя: — Христос отдал Свою жизнь как добровольную жертву. Он имел власть отдать Свою жизнь и Он имел власть принять её снова Ин. 10:18.
очистит: — Греч, katharizo, «делать чистым», «очистить», «очищать». Сравните употребление katharizo в Деян. 10:15; 15:9; Иак. 4:8; 1Ин. 1:7, 9; 2Кор. 7:1; Ефес. 5:26; Тит. 2:14. Глагол стоит в будущем времени, это несомненно связано с тем, что послание написано тем, кто ещё полностью не испытал опыт заключения нового завета (Евр. 8:10-12; см. на Евр. 9:9). При ветхой системе они обрели только церемониальное очищение, но теперь они могли получить покой души во Христе.
совесть: См. на 9 ст
мертвых дел: См. на гл. 6:1.
для служения: — Цель очищения — служение. Мужчины и женщины искуплены для служения. Очищение не является самоцелью; оно приготовляет людей, чтобы исполнить служение Богу (см. на Рим. 12:1).
Богу_живому: — Общий титул Бога как в ВЗ, так и в НЗ (см. Втор. 5:26; Ис.Нав. 3:10; Евр. 3:12; и т.д.). Здесь, кажется, титул избран в связи с упоминанием о мёртвых делах. Те, которые служит Богу живому, принесут живые плоды праведности.
15. И_потому: — Т.е., по причине действенности крови Христа, чтобы очистить совесть.
Ходатай нового завета: — Или, «посредник нового завета». Автор уже представил Христа как «лучшего ходатая завета» (см. на гл. 8:6). Относительно нового завета (см. на гл. 8:8-12). Относительно «завещания» (см. на гл. 9:16).
вследствие смерти: — Буквально, «происшедшей смерти». Ссылка на смерть на кресте (ср. на гл. 2:14).
искупления: — Грея, apolutrosis (см. на Рим. 3:24).
в первом завете: — Или, «при первом завете» (см. на гл. 7:22; 9:16). Прощение при жертвенной системе представлялось на основании пролитой крови Агнца Божьего. Кровь животных, сама по себе, была бессильной прощать грехи. Кровь животных была просто символом смерти Христа за грехи мира. Если бы Иисус не отдал Свою жизнь, прощение, предлагаемое в первом завете, никогда не могло бы быть действительным.
призванные: См. на Рим. 8:28, 30.
наследию: См. на Гал. 3:18.
получили: — Получение наследия зависело от жертвы Христа. Если бы Христос не пожертвовал Своей жизнью, тогда все, находившиеся в ветхом завете имели тщетную надежду.
16. завещание: — Греч, diatheke. Это слово может означать или «завет», или «завещание» в смысле «желания» (см. на Евр. 7:22; Гал, 3:15). В Евр. 9:15-18 встречаются два выражения с одинаковым значением слова. «Наследие», упомянутое в 15 ст., вероятно подчёркивает идею желания или завещания и фраза «вследствие смерти Его», буквально, «происшедшей смерти», вероятно, обращает внимание на факт, что Христос умер, оставив нам наследство, и что это наследство было оставлено нам по завещанию.
необходимо: — Завещание не было действительным, не имело силы до тех пор, пока был жив завещатель. Для того, чтобы завещание стало эффективным, — должен умереть завещатель.
17. завещание: — Или, «желание» (см. на 16 ст.).
оно не имеет силы: — Дальше подчёркивается хорошо известный факт, что желание или завещание не приводится в действие, пока не умер завещатель.
18. первый завет: — Здесь перевод более точный согласно Синодальному тексту (см. на 16 ст.), ибо автор говорит о завете, заключённом с Израилем у Синая (см. на гл. 8:7).
утвержден: — Греч, egkainizo, «торжественно вводить в должность», «посвящать». Это слово встречается в НЗ только здесь и в гл. 10:20, где автор говорит об открывшемся новом и живом пути.
19. Ибо Моисей: — Относительно случая здесь описанного (см. на Исх.24:3-8).
козлов: — Они не упомянуты в Исх. 24:3-8, где отождествлены животные как мирная жертва (см. Исх. 24:5).
с водою и шерстью червленою и иссопом: — Эти предметы не упомянуты в Исх. 24:3-8. Их употребление в других соединениях описано в Лев. 14 гл.; Числ. 19 гл. В Исходе нет ничего, что противоречило бы присоединённым подробностям, данным автором в послании к Евреям.
книгу: — Окропление книги не упомянуто в Исх. 24:3-8, но это не противоречит описанным здесь обрядам.
20. говоря:— Формулировка здесь отчасти отличается от данной в Исх, 24:8, но общий смысл такой же (см. Дополнительное Примечание к Матф. 3, гл., 2 параграф). Здесь имеется значительное сходство между выражением в послании к Евреям и выражением Христа, когда Он служил вином при учреждении вечери Господней Матф. 26:28.
21. окропил кровью: — Это также не упомянуто в сообщении ВЗ, которое ссылается только на помазание елеем Исх, 40:9-11. Иосиф Флавий, описывая посвящение скинии, говорит об окроплении кровью как скинии, так и сосудов, принадлежащих ей (Иудейские Древности ш. 8.6 ). Эта традиция подтверждается автором послания к Евреям.
22. дa и все почти: — Были некоторые исключения. Некоторые предметы очищались огнём и водой, без какого-либо употребления крови Числ. 19 гл.; 31:23, 24.
по закону: — Т.е., закону Моисееву (ср. на гл. 7:12,19.)
очищается: — Греч, katharizo (см. на 14 ст.).
без пролития крови: См. Лев. 17:11. Однако при определённых случаях грехи могли быть заглажены хлебным приношением вместо крови Лев. 5:11-13. Но как общее правило, Левитский обряд требовал пролития крови для заглаживания грехов.
прощения: — Греч, aphesis, «прощение» (см. на Матф. 26:28). Почти в каждом случае это слово в НЗ встречается со словом «грехов». Aphesis стоит без дополнения только здесь и в Марк 3:29. Но кажется очевидным, что слово «грехов» должно быть подразумеваемо. Великое поучение, извлечённое из условий, которые требовали для прощения пролития крови, именно в том, что для спасения человека однажды потребовалась смерть Сына Божия. Сравните Матф. 26:28. Каждая жертва животных указывала на высшую жертву «Агнца Божия, Который берет на Себя грех мира» Ин. 1:29.
23. Итак: — Т.е., из-за общих принципов, положенных в 22cm.
образы: — Греч, hupodeigmata (см. на гл. 8:5). Скиния в пустыне и её предметы были образами небесной действительности, предвещая работу, которую должен совершить ради грехов наш великий Первосвященник.
очищаться: — Греч, katharizo, «очищать» (см. на 14 ст.).
сими: — Т.е., предметы, упомянутые в 18-22 ст.
самое же небесное: — В других переводах «небесные предметы». Слово «предметы» прибавлено. Греческое слово только имеет множественное число, артикль с прилагательным в множественном числе. Однако средний род подчёркивает, что «предметы» добавлено соответствующим образом. Автор противопоставляет небесные предметы, — различным земным предметам, о которых он упоминал. Это выражение исключительно обычное и может ссылаться на что-либо, связанное с небесным служением Христа. Ударение в этом месте Писания ставится не на акт очищения, но на необходимость очищения лучшей жертвой, именно посредством крови Христа.
Среди комментаторов имеется много дискуссий, как и почему что-либо в небесах, являющихся святым местом, ещё требуется очищение и притом кровью Христа. Некоторые заявляют, что совершенно невозможно понять, что подразумевал под этим автор. Другие предложения подчёркивают, что это очищение заключалось в умиротворении гнева Божия. Эта точка зрения должна быть отвергнута, ибо она открывает неправильное понимание характера Бога и искупления (см. на Рим, 5:10).
Возможно, трудности возникают от попытки выжать из сравнения автора слишком много. Его главная цель ясна: он показывает, что жертва Христа была в значительной степени более превосходнейшей жертв животных. Кровь тельцов и козлов очищала «все» Евр. 9:22, относящееся к земной скинии, святилищу ветхого завета 1 ст. Кровь Христа имеет отношение к «скинии истинной» гл. 8:2, святилищу нового завета гл. 9:11,15. Первая предусматривала церемониальное очищение, вторая (то есть, кровь Христа) — нравственное (см. на 13,14 ст.),
Христос вошел, «чтобы предстать ныне за нас пред лице Божие» 24 ст. «Он всегда жив, чтобы ходатайствовать за нас» гл. 7:25, Причина, почему мы нуждаемся, чтобы Некто явился в присутствии Бога за нас и ходатайствовал за нас, заключается в том, что мы согрешили. Христос «явился для уничтожения греха жертвою Своею» гл. 9:26. Теперь Он служит преимуществами Своего искупления в пользу грешников. И в результате этого, совесть грешников очищается 14 cm. Слово, от которого здесь переведено «очистит» katharizd, которое в 23 ст. переведено «очищаться». Сравните 1Ин. 1:9, где katharizd переведено «очистит». Таким образом, Иисус как служитель истинной скинии, явился пред лице Божие за нас, совершая работу очищения, очищая святилище от грехов кающихся людей.
Однако Христос также совершает особое дело очищения небесного святилища, которое соответствует служению, совершаемому первосвященником в земном святилище в Судный день (см. на Лев. 16 гл.). Об этой особой работе Христа пророк Даниил говорит: «На две тысячи триста вечеров и утр; и тогда святилище очистится [katharizd, LXX]» Дан. 8:14. Если применить принцип день за год к этому времени, этот период окончился в 1844 г. по Р. Хр. (см. на Дан. 8:14). К этому времени земной храм, образ небесного, давно уже прекратил своё существование. Поэтому ссылка Дан. 8:14 должна быть на святилище нового завета, «скинии истинной, которую воздвиг Господь, а не человек» Евр. 8:2. См. на Дан. 8:14.
лучшими сих жертвами:: Здесь употреблено множественное число вместо единственной жертвы Христа, вероятно из-за исключительной жертвы, заместившей множество жертв при ветхой системе.
24. рукотворенное: — См. на 11 ст.
святилище: — Греч, hagia (см. на гл. 8:2; 9:8, 25).
образу: — Греч. апшира, «копия», «изображение». Английское (как и русское) слово антитип произошло от этого Греческого слова, хотя мы обычно употребляем антитип для того, что предзнаменовано посредством слова «тип». Греческое слово может ссылаться или на оригинал, или на копию. Оно встречается ещё только раз в НЗ 1Пет. 3:21.
самое небо:: Здесь «большая и совершеннейшая скиния, нерукотворенная» 11 ст. уравнена с «самим небом». «Небесный храм, место пребывания Царя царей, где «тысячи тысяч служили Ему и тьмы тем предстояли пред Ним», наполнен славой вечного престола, где серафимы, его сияющие стражи, в благоговении скрывают свои лица. Простор и великолепие этого храма не может повторить никакое земное строение» (ЦП357).
ныне: — Автор акцентирует мысль, что Христос уже исполняет обязанности как Первосвященник. Он призывает своих читателей перестать полагаться на ветхую Левитскую систему и воспользоваться славными преимуществами, предусмотренными новым заветом (ср. на 9 ст.).
за нас: — Или, «ради нас». Он ходатайствует за нас гл. 7:25. «Если бы кто согрешил, то мы имеем Ходатая пред Отцем» (см. на 1Ин. 2:1).
пред лице Божие: — В противоположность первосвященнику земного святилища (см. на 8 ст.), который мог явиться лишь в присутствии проявления славы Божества (см. на Быт. 3:24), и то лишь однажды в год.
25. многократно: — Христос принёс Себя в жертву и вошёл в «самое небо»24 ст. однажды за всех.
приноситьСебя:: Сравните фразу «со Своею Кровию» (см. на 12 ст.).
как первосвященник: — См. на 7 ст.
святилище: — Греч, ta hagia (см. на гл. 8:2; 9:8). Та hagia в этом контексте может рассматриваться как особая ссылка на святое святых или в общем смысле на святилище в целом как в гл. 8:2.
С чужою кровью: -Т .е. кровью, которая не была его собственной. Вход первосвященника противопоставлен входу Иисуса, Который вошёл «со Своею Кровию» 12 ст.
26. Иначе: — Т.е., если бы жертва Христа была временного значения, как
приношение земных первосвященников.
многократно страдать: — Его воплощение и смерть должны (в таком случае) многократно повторяться.
однажды:: Греч. Парах, «однажды за всех».
к концу веков: — Или, «к завершению веков», «К концу веков», здесь употреблено как синоним выражения «в эти последние дни» в гл. 1:2, и необходимо понимать в свете данного там комментария.
явился: — Т.е., Его первое пришествие.
для уничтожения греха: — Христос пришёл «спасти людей Своих от грехов их» Матф. 1:21. Он «Агнец Божий, Который берет на Себя грех мира» Ин. 1:29. См. Ис. 53:6; 1Пет. 2:24; ср. Дан. 9:24; Евр. 9:23.
жертвою Своею:: См. на 14 ст.
27. И как: — Стихи 27 и 28 вводные. Доказательство 26 ст. продолжается в гл. 10:1. положено: — Греч, apokeimai, «откладывать», «положить», «быть отложенным», «предназначенным». Сравните употребление этого слова в Лук, 19:20, Кол, 1:5; 2Тим. 4:8. Упоминание, что Христос умер однажды, очевидно подчёркивает мысль о людях, умирающих однажды. Из-за греха Адама смерть перешла на всех людей Рим. 5:12.
однажды умереть: — До суда людям определено умереть только однажды. Это не противоречит идее, если по неблагоприятному приговору суда, им придется умереть снова Откр, 20:15.
a потом суд: — Смерть — это ещё не конец для человека. Все должны однажды явиться перед судилищем Христовым (см. на 2Кор. 5:10). Этот факт очевидно упомянут, чтобы показать параллель с делом Христа, чьё первое пришествие не было Его заключительным пришествием.
28: принесши: Библия говорит, что Христос отдал Себя Самого Гал. 1:4, или, принёс Себя Евр. 9:14, и Отец отдал Своего Сына Ин. 3:16. Но Библия также говорит, что Христа взяли и пригвоздили руками беззаконных, убили Деян, 2:23.
подъять грехи: См. на Евр. 9:26; ср. на 2Кор, 5:21
многих: — Буквально, «определённого множества», равнозначного «всех» (см. на Рим, 5:15).
во второй раз: — Его воплощение — приход в первый раз. Это единственное место в НЗ, где возвращение Христа в силе и великой славе определено прилагательным «второе».
явится:— Греч. Ног ад, в форме обнаруженной здесь, «стать видимым», «явиться». Сравните употребление этого слова в Лук. 24:34; Деян. 7:2; 1Тим, 3:16.
Не для очищения греxa: — Это противоположность фразе: «подъять грехи многих». При Своём первом пришествии Христос взял на Себя грехи мира (ср. 1Ин. 2:2). Он сделался для нас «жертвою за грех, чтобы мы в Нем сделались праведными пред Богом» 2Кор. 5:21. Но дело, которое Он пришёл совершить ради греха, вполне завершится прежде, чем Он придёт во второй раз.
ожидающих: — Греч, apekdechomai, «ожидать нетерпеливо» (см. на Рим. 8:19).
во спасение: — Т.е., ради цели спасения.
Комментарий Е. Г. Уайт к 9 главе Евреям.
1 ВБ413.
1-5 ВБ411.
2,3 РП251.
3-5 РП 252.
4, 5 РП 32.
7 ПП 426.
8-12 ЖВ166.
9 ВБ413; ПЦ685; ПП356; ИС376.
12 ССШ1П; ЖВ757; ВБ421; 4СЦ 122.
13,14 СП 98; 4СЦ 123,
14 ДА 565.
19,20 ПП312.
21 ПП 357.
22 ВБ418; ПП71; ИС52. 22,23 ВБ417.
23 ПЦ 685; ПП 356.
23, 24 ВБ 413; ПП 343, 357; ИС 376.
24 ДА 566; ВБ 420,482; ПП367.
28 ЖВ422; ВБ 315,485; ПП4П; 5СЦ 15.