Глава 9

1 И первый завет имел постановле­ние о Богослужении и святилище земное;

2 Ибо устроена была скиния пер­вая, в которой был светильник, и трапеза, и предложение хлебов, и которая называется «святое».

3 За второю же завесою была ски­ния, называемая «святое святых»,

4 Имевшая золотую кадильницу и обложенный со всех сторон золо­том ковчег завета, где были золо­той сосуд с манною, жезл Ааро­нов расцветший и скрижали за­вета,

5 А над ним херувимы славы, осе­няющие очистилище; о чем не нужно теперь говорить подробно.

6 При таком устройстве, в первую скинию всегда входят священни­ки совершать Богослужение;

7 А во вторую — однажды в год один только первосвященник, не без крови, которую приносит за себя и за грехи неведения народа.

8 Сим Дух Святый показывает, что еще не открыт путь во святили­ще, доколе стоит прежняя ски­ния.

9 Она есть образ настоящего вре­мени, в которое приносятся дары и жертвы, не могущие сделать в совести совершенным принося­щего,

10 И которые с яствами и питиями, и различными омовениями и об­рядами, относящимися до плоти, установлены были только до времени исправления.

11 Но Христос, Первосвященник будущих благ, придя с большею и совершеннейшею скиниею, нерукотворенною, то есть не тако­вого устроения,

12 И не с кровью козлов и тельцов, но со Своею Кровию, однажды вошел во святилище и приобрел вечное искупление.

13 Ибо если кровь тельцов и козлов и пепел телицы, через окропле­ние, освящает оскверненных, да­бы чисто было тело,

14 То кольми паче Кровь Христа, Который Духом Святым принес Себя непорочного Богу, очистит совесть нашу от мертвых дел, для служения Богу живому и истинному!

15 И потому Он есть ходатай нового завета, дабы вследствие смерти Его, бывшей для искупления от преступлений, сделанных в пер­вом завете, призванные к вечно­му наследию получили обето­ванное.

16 Ибо, где завещание, там необхо­димо, чтобы последовала смерть завещателя,

17 Потому что завещание действи­тельно после умерших: оно не имеет силы, когда завещатель жив.

18 Почему и первый завет был утвержден не без крови.

19 Ибо Моисей, произнеся все запо­веди по закону перед всем наро­дом, взял кровь тельцов и козлов с водою и шерстью червленою и иссопом, и окропил как самую книгу, так и весь народ,

20 Говоря: «это кровь завета, кото­рый заповедал вам Бог».

21 Также окропил кровью и скинию и все сосуды Богослужебные.

22 Да и все почти по закону очища­ется кровью, и без пролития кро­ви не бывает прощения.

23 Итак образы небесного должны были очищаться сими, самое же небесное лучшими сих жертвами.

24 Ибо Христос вошел не в рукотворенное святилище, по образу истинного устроенное, но в са­мое небо, чтобы предстать ныне за нас пред лице Божие,

25 И не для того, чтобы многократ­но приносить Себя, как перво­священник входит во святилище каждогодно с чужою кровью;

26 Иначе надлежало бы Ему много­кратно страдать от начала мира; Он же однажды, к концу веков, явился для уничтожения греха жертвою Своею.

27 И как человекам положено одна­жды умереть, а потом суд,

28 Так и Христос, однажды принеся Себя в жертву, чтобы подъять грехи многих, во второй раз явится не для очищения греха, а для ожидающих Его во спасение.

1. первый завет: — Слово «завет» добавлено, точно также как в гл. 8:13 (см. соответствующий комментарий). Имеется в виду ссылка на завет, заклю­чённый с Израилем у Синая (см. на Евр. 8:7; ср. на Иез. 16:60).

имел: — Факт, что первый завет также имел постановления, предполагает, что новый завет имеет их. Автор уже представил служение Христа как Перво­священника гл. 5:5, 6; 6:19, 20; 7:22-25; 8:1, 2. Теперь он ещё более останав­ливается на этом служении.

постановление:Греч, dikaiomata, «обязательные постановления», «тре­бования», «заповеди».

Богослужении:Греч, latreia (см. на Рим. 9:4; 12:1).

святилище земное: — Т.е., святилище приспособленное для земли, святи­лище было земным. Оно противопоставлено святилищу нового завета, «скинии истинной, которую воздвиг Господь, а не человек» гл. 8:2.

2. скиния:Греч, skene, «палатка», «жилище», «дом», «шатёр».

первая: — Т.е., «первая палатка», или «первая скиния». Первое отделение, как и второе здесь обозначено скинией 3 ст. Первое отделение было лишь ча­стью святилища, куда входили на протяжении всего года. Во второе отделение -Святое святых — входили только в Судный день.

светильник: — Здесь изображена обстановка, которая находилась в древ­ней скинии, но не в храме (ср. на 3 ст.). Относительно описания светильника (см. Исх. 25:31-40).

трапеза: См. Исх. 25:23-30.

предложение хлебов: См. Лев. 24:5-9.

«святое»: Греч, hagia. Текстовое свидетельство (ср. 10 стр.) может цитироваться чтением kagia (см. на гл. 8:2), а также чтением hagia hagion (см. на гл. 9:3). Но богословы в общем согласны, что чтение hagia должно быть предпочитаемо. Всё-таки относительно hagia имеется грамматическая пробле­ма, которая должна быть решена. Это слово, взятое само по себе в безударной форме, может быть: 1) Формой женского рода, единственного числа, которая должна сделать его прилагательным, видоизменением skene, — «скиния». В та­ком случае эту часть предложения можно читать: «Которая называется святое [скиния]». 2) Формой среднего рода множественного числа, которая может быть переведена «святыни», или «святые [места]». Произношение этих двух форм одинаковое, однако, когда слово находится под ударением, форма женского рода единственного числа имеет ударение на втором слоге, в то время как фор­ма среднего рода множественного числа имеет ударение на первом слоге. По­скольку самые ранние рукописи не имели ударений, поэтому на основании их нельзя определить, какая форма имелась в виду. Более поздние рукописи, имевшие ударение, в большинстве случаев склонны к форме среднего рода множественного числа. Текстус Рецептус — Греческий текст в переводе KJV ставит ударение на первом слоге, следовательно, рассматривает hagia формой среднего рода множественного числа. Таким же является Греческий текст Нестле. В действительности очень малая текстовая поддержка имеется для чтения в единственном числе. Вульгата и некоторые другие более поздние Греческие рукописи везде представляют определённые свидетельства.

Воистину, всё это не исключает доказательства против чтения этого слова в единственном числе, ибо переписчики копий, поставившие ударение, не были вдохновенными людьми. Они ставили ударение там, где, по их мнению, этого требовал контекст. В этом случае форма среднего рода множественного числа казалась более естественной. Однако, даже если нельзя отрицать возможности применения формы единственного числа, такая форма кажется совершенно не­правдоподобной. Hagia как форма множественного числа таким образом кажет­ся определяет первое отделение (ср. 3 ст., где второе отделение обозначено подобным образом). См. на гл. 8:2.

3. За:Греч, meta, «сзади», «по ту сторону», «с противоположной сторо­ны».

второю… завесою: — Т.е., завесою, отделяющую святое и святое святых, названною «второй» из-за слова, употреблённого здесь для обозначения «заве­сы» (katapetasma), употреблённой так же в отношении завесы, при входе во святое (см. на гл. 6:19).

скиния: — Сравните 2 ст.

«святое святых»:Греч, hagia hagion. Тот же вопрос, касающийся hagia предстоит нам и здесь как в 2 ст., а именно, является ли оно в единственном или множественном числе (см. соответствующий комментарий). Исходя из это­го, фраза может быть переведена или «святая [скиния] святых [мест]», или «свя­тые [места] святых [мест]». Греческую фразу можно также перевести: «святые святых».

4. кадильницу:Греч, thumiaterion, буквально, «место [или сосуд] для сжигания фимиама», следовательно или кадильница или жертвенник курений. Относительно примеров в последнем значении (см. Иосиф Флавий Иудейская Война, v. 5.5 ; Иудейские Древности, ш 6.8; 8.3 [147; 198]; ср. Геродот 2.162). В послании к Евреям, оно, вероятно, означает — жертвенник курений. Этот жертвенник был наиболее святым предметом во святом. Кажется малове­роятным, чтобы автор пропустил упомянуть его, особенно, поскольку он пере­числяет предметы, которые находились в каждом из отделений.

Однако перевод «жертвенник курений» вводит проблему, поскольку кажет­ся, что этот жертвенник представлен здесь, как расположенный в святом святых, в то время как в древней скинии он стоял в первом отделении Исх. 30:6. Необ­ходимо заметить, что автор не заявляет, что жертвенник курений стоял во вто­ром отделении; но только что святое святых «имело» жертвенник курений. Сло­во переведённое «имевшая» можно также перевести «содержавшая», но это есть его исключительное или необходимое значение.

Связь между жертвенником курений и святого святых, здесь отмеченная, может заключаться в том, что его функции близко связаны со святое святым. Курение, совершаемое ежедневно на этом жертвеннике, возносилось прямо к благодатному месту во святое святых. Там Бог проявил Своё присутствие меж­ду херувимами и в то же время как курение возносилось вместе с молитвами поклоняющихся, оно наполняло как святое святых так и святое. Завеса, которая разделяла два отделения, не простиралась до потолка, но занимала только часть расстояния. Таким образом, курение можно было совершать только во святом -исключительном месте, куда могли войти обычные священники — и всё же ку­рение достигало второго отделения. В ЗЦар. 6:22 жертвенник курений храма Соломонова изображён «пред давиром» как относящийся к святому святых или принадлежащий наиболее святому месту.

ковчег: См. Исх, 25:10-16.

завета:: Ковчег обозначен так из-за его внутреннего содержимого «скри­жалей завета», двух каменных таблиц, на которых Бог написал Десять Заповедей. В Втор. 4:13 Десять Заповедей провозглашены как завет, который Бог повелел исполнять Своему народу.

золотой cocvд: См. Исх. 16:33, 34. Выражение «золотой» появилось в переводе LXX, который в Исх. 16:33 гласит «золотой сосуд». В Еврейском подлиннике читается просто «сосуд».

жезл Ааронов: См. Числ. 17:1-11. О сосуде с манной и жезле Аароновом здесь, по-видимому, сказано, что они находились в ковчеге. Но в ВЗ о них говорится, что они находились «пред Господом», или «пред ковчегом свиде­тельства» Исх. 16:33, 34; Числ. 17:10. Здесь нет необходимости подразумевать различие, ибо эти последние выражения могут также характеризовать внутрен­нее положение ковчега. Заявление в ЗЦар. 8:9, что «в ковчеге ничего не было, кроме двух каменных скрижалей, которые положил туда Моисей», может под­разумевать, что однажды в ковчеге были другие предметы, подобно упомяну­тым здесь (см. соответствующий комментарий).

Некоторые пытаются разрешить очевидное несоответствие, связывая слово «где» со «скинией, называемой «святое святых»» Eвp. 9:3. Хотя грамматически это возможно, общее истолкование против такого взаимоотношения. Кроме того, факт, что скрижали завета включены в список предметов, среди которых «где» сильно подчёркивает, что они были в ковчеге, а не просто в святом свя­тых, как некоторые ссылаются.

скрижали завета: См. Исх. 25:16; 32:15,16; Втор. 9:9; см. выше под «завета».

5. херувимы: — Скорее, «херувим». Слово представляет транслитерацию Евр. kerubim, находящееся во множественном числе и, следовательно, не требу­ет образования множественного числа. Относительно описания херувимов (см. Исх. 25:18-20).

славы: — Вероятно, что херувимы, таким образом, представленные -ссылка на славу Божию, которая проявлялась между херувимами (см. Исх. 25:22; Числ. 7:89; 1Цар. 4:4; Пс. 79:2).

очистилище:Греч. hUasterion (см. на Рим. 3:25).

не нужно теперь говорить:— Автор не желает теперь больше входить в подробности, поскольку пространное рассуждение об этих предметах не являет­ся его целью.

6. устройстве: — Скорее, «приготовлении», «оборудовании». Главная мысль заключается в том, что скиния была сооружена и оборудована.

первую скинию: — Т.е., первое отделение (см. на 2 ст.).

входят: — В Греческом языке этот глагол находится в настоящем времени. Действие представлено как обычно продолжающееся (ср. на 9 ст.).

совершать Богослужение: — Часть ежедневного богослужения заключа­лась в совершении курения на святом месте и приведения в порядок светильни­ков Исх. 27:20, 21; 30:7, 8. Еженедельно в определённом порядке на столе по­лагались хлебы предложения Лев. 24:5,9. Также, всякий раз, когда согрешал священник или все общество, приносили в жертву вола, и священник, брал эту кровь и вносил в первое отделение. Затем он окунал свой палец в кровь и кро­пил ею семь раз перед завесой и также мазал кровью рога жертвенника курения пред Господом Лев. 4:5-7,16-18.

7. во вторую: — Только первосвященнику разрешалось входить во второе отделение — однажды в году в Судный день Лев. 16:2,24; 23:27.

не без крови: — Первосвященник входил первый раз во святое святых с кровью тельца, приносимой как за свои грехи, так и своего дома Лев. 16:3, 4, 11-14, Когда он входил второй раз — вносил кровь козла для Господа, через ко­торую очищалось как святилище, так и народ Лев. 16:15-17.

за:Греч, huper, «ради», «для», «относительно». В настоящем контексте huper можно перевести: «сделать возмещение за [что-либо]» (см. Лев. 26:30).

грехи:Греч, agnoemata, «грехи совершённые в неведении» (ср. Лев. 4:2, 13). Здесь нет никакого основания для мысли, что в Судный день не было воз­можности для прощения грехов.

8. Дух Святый: — Дух — Божественный истолкователь истины (см. на Ин.14:26).

показывает: Сравните 1Пет. 1:11.

во святилище:Греч, ta hagia, «святыни», или «святые [места]» (см. на гл. 8:2; 9:24, 25). Контекст отражает ясно, что to hagia — здесь ссылка на «боль­шею и совершеннейшую скинию, нерукотворенную» гл. 9:11, которая есть не­бесное святилище (ср. 24, 25 ст.).

То, что переводчики KJV перевели ta hagia «наиболее святое из всего» — со­ответствует действительности. Но из этого не следует заключать, что они имели в виду святое святых небесного святилища. Сомнительно, чтобы они имели в виду рассказывать о каких-либо подробностях относительно этого святилища. Они, очевидно, размышляли о небесном святилище или о «самом небе», куда Иисус вошел 24 ст. как в самое святое место в соотношении с наиболее святым местом земного святилища. Однако необходимо помнить, что значение места должно быть решено не посредством Английского перевода, но Греческого ори­гинала, уделив особое внимание грамматике и синтаксису.

доколе стоит: — Скорее, «всё ещё стоит». Греческое слово не имеет мысли, что стоит строение как таковое, но может ссылаться на действительность функ­ции строения. Относительно смысла, в котором «прежняя скиния» ещё продол­жает стоять (см. на 9 ст.). Фраза «доколе стоит» таким образом, может озна­чать «выполнять своё определённое служение», или «удерживать своё божест­венно назначенное место».

прежняя скиния: — Некоторые придерживаются взгляда, что это выраже­ние указывает на первое отделение земного святилища. Эта точка зрения осно­вывается на факте, что в 2, 6 ст. употреблено такое же выражение. Поскольку 6-8 ст. тесно связаны, сторонники этой точки зрения утверждают, что сила и логика этого места Писания уменьшается, если «прежней скинии» не придать то же значение в 8 ст., как и в 6cm.

Другие придерживаются взгляда, что «прежняя скиния», в таком выраже­нии, ссылается на всю скинию Моисееву в противоположность небесной скинии гл. 8:2. Они провозглашают, что цель Павла — противопоставить святилища двух заветов гл. 9:1, и что 8 ст. учит, что служение в небесах не может начать­ся до тех пор, пока не закончено земное служение.

Обе точки зрения совместимы с тезисом Павла, что первосвященническое служение Христа в «совершеннейшей скинии» 11 ст. не могло начаться, пока не закончилось служение в земной скинии.

9. Она: — Греческое слово подчёркивает ясно, что предшествующее этому слово — «прежняя скиния». Поэтому толкование 9 ст. зависит от определения данного «прежней скинии» (см. на 8 ст.).

есть: — Это слово добавлено. В виду времён Греческого оригинала в ос­тальной части этого стиха и в 10 ст., всё, что находится в настоящем времени -должно быть снабжено словом «есть» (см. ниже под «настоящего времени»).

образ:Греч, parabole, «иносказание», «притча» (см. V том, 203, 204 стр.; ср. III том, введение к книге Песни Песней 1111 стр.).

настоящего времени: — Возможно, ради практических причин Павел со­глашается, что служение в земном святилище ещё продолжало совершаться, хотя в действительности Христос, как Ходатай лучшего завета гл. 6, уже вос­сел одесную престола Величия в небесах гл. 1:3; 9:11,12. Служение ещё про­должалось и в храме гл. 8:4, в котором многие из Иудейских христиан, очевид­но, принимали участие (см. ДА 189). Только постепенно эти Иудейские обра­щённые пришли к пониманию, что прообразы церемониальной системы испол­нились во Христе и что поэтому эта система пришла к концу. Иерусалимский Совет постановил, что язычники не должны обрезаться и соблюдать закон Мои­сеев (см. Деян. 15 гл.; ср. ДА. 188-200), но не отмечено, чтобы этот совет вынес какое-либо постановление относительно Иудейских христиан. Очевидно, они были оставлены, чтобы согласно своей совести решить соответствие, по край­ней мере, определённых обрядов церемониального закона (ср. на Рим. 14:1, 5). Таким образом, кажется, что поскольку служения в храме ещё продолжались и множество Иудейских христиан проявляли почтительное отношение к обрядам и церемониям закона Моисеева, автор мог свободно говорить об этой системе, как действующей. Его цель — показать, что начиналось нечто лучшее.

приносятся: — — Буквально, «предлагаются» (см. выше под «настоящего времени».

дары и жертвы: — Обычное выражение для различных Левитских жерт­воприношений.

не могущие сделать … совершенным: — Автор уже имел дело с не со­вершенностью древней системы (см. на гл. 7:18,19).

совести:Греч, suneidesis (см. на Рим. 2:15). Поклоняющийся мог испол­нить все внешние требования и всё же не иметь мира в душе и уверенности в принятии Богом. Лишь когда он имел личную веру во Христа, он мог получить такой мир. Но лишь немногие достигали этого более высокого опыта. Большинство Иудеев полагались на мелочное, скрупулёзное исполнение мно­жества предписаний, чтобы быть принятыми Богом.

10. которые: — Это слово прибавлено и в соответствии с временами Грече­ского языка в 9 ст. необходимо читать «которые заключаются», или «которые имеют отношения» (ср. RSV).

яствами и питиями: — Скорее, «пищей и напитками». Здесь ссылка на различные мясные и хлебные яства и питие при жертвоприношениях Иудейско­го церемониального закона Исx. 29:40, 41; Лев. 2:1-15; 23:13, 18, 37; Числ. 6:15; и т.д.).

различными омовениями: — См. Марк 7:3, 4, 8; ср. Исх. 29:4; Лев, 11:25; Числ. 8:7; и т.д. Некоторые из «омовений» имели ценность в обучении санитарии и личной чистоте, кроме духовного применения, которое они могли иметь. Но к первоначальным постановлениям Иудеи прибавили много других, которые Бог никогда не устанавливал. Таким образом, «омовения» были при­званы взять на себя важную роль в религии.

и обрядами, относящимися до плоти: — Текстовое свидетельство склон­но к опущению слова «и». «Обряды, относящиеся до плоти» должны быть при­соединены к «дарам и жертвам» 9 ст., или, возможно, также к «яствам», «пи­тиям» и «омовениям» упомянутым в 10 ст. «Обряды» — буквально, «постанов­ления» (ср. на 1 ст.). «До плоти» — здесь очевидно противоположны «духовно­му». Обряды, относящиеся до плоти не принесли духовного удовлетворения; их исполнение не сделало людей совершенными, что касается совести 9 ст.

установлены:Греч, epikeimai, буквально, «возложить на [кого-либо]», «налагать», «возлагать, как долг, обязанность».

только: — Здесь подчеркивается внешняя природа Левитской системы на переднем плане.

времени исправления: — Буквально, «времени установки правильного положения». Этими словами Левитская система ясно представлена как времен­ная. Её обряды указывали вперёд на дело Мессии и имели силу только до при­шествия Мессии. Переход от ветхой системы здесь не мог быть назван «исправ­лением», из-за неправильного употребления ветхой системы (см. на Ефес. 2:15).

11. Но Христос:: Теперь начинается рассмотрение первосвященнической работы Христа и показано значительное превосходство по отношению к служе­ниям, совершаемым земным первосвященником.

будущих благ: — Текстовое свидетельство (ср. 10 стр.) раздвоено, между этим и чтением «благ, которые пришли». Оба чтения могут соответствовать контексту. Рассматривая фразу «будущих благ» — необходимо принять во вни­мание, что период, когда Павел писал, был переходным периодом, и что новое не вполне заместило ветхое. Это было особенно верным относительно Иудей­ских христиан .Перевод «благ, которые пришли» должен отме­тить факт, что когда Иисус был торжественно введён в должность первосвя­щенника на небесах, пришли также и блага нового завета.

пришед:Греч, paraginomai, «придти», «прибыть», «быть присутствующим», «явиться». Глагольную форму лучше перевести «пришел», или «явился». Христос здесь представлен в момент, когда Он торжественно принял служение первосвященника в небесном святилище.

с:Греч, dia, «посредством», «через», «с». Этот предлог имеет также мно­го других значений. Контекст должен определить точное значение. Контекст здесь не расположен к идее прохождения через что-либо. Некоторые толкователи, приняв эту идею, истолковали представленную здесь «скинию», как более низкие (атмосферные) небеса, через которые прошёл Иисус на пути к небу. Но в данном случае нет достаточной причины, чтобы принять другое значение для «скинии», чем данное в гл. 8:2 (см. соответствующий комментарий). Кроме того, более низкие небеса являются «этим строением», буквально, «этим творе­нием». Однако значение — прохождения через, является лишь одним из многих значений предлога dia. Практическая идея обычная и значение здесь в смысле «применить» — имеет прекрасное значение в контексте. Это место Писания можно таким образом перевести: «Но Христос явился как Первосвященник бу­дущих благ, применив ещё большую и более совершенную скинию … вошел однажды за всех в святое место [или «места»]». Чтобы исполнить Своё служе­ние, земные священники употребляли скинию, воздвигнутую руками; Христос для Своего служения употребил ещё большую и более совершенную скинию.

Можно упомянуть ещё одну точку зрения. Большинство Отцов Церкви, как Греческих, так и Латинских (Римских), придерживаются взгляда, что слово «скиния» — здесь ссылка на тело Христа или на Его человеческую природу. Они придают предлогу dia — определяющую силу и учат, что посредством воплоще­ния Христос приготовился для Своего первосвященнического служения. Это -факт, который автор уже подчёркивал (см. на гл. 5:7-9). Защитники этой точки зрения подчёркивают, что Иисус говорил о храме Своего тела Ин. 2:21, и что слово «обитало» в Ин, 1:14 буквально означает, «жить в палатке» (Греч, skenao, существительная форма которой skene, переводимое «скиния» в Евр. 9:11). Они также цитируют другие тексты, чтобы показать, что человеческое тело сравнивается с «земным домом» (в английском варианте), «хижиной» (в Сино­дальном переводе) 2Кор. 5:1, 4 — прим. пер., или «храмом» 1Kop, 6:19. Основ­ное возражение против этой точки зрения — она не вполне соответствует контек­сту. Она вносит на рассмотрение определение для «скинии», которое разрушает постоянное употребление автором этого слова повсюду. Поэтому, более уверен­но придать «скинии» определение, уже данное ему в контексте, главным обра­зом потому, что не возникает никакого затруднения при истолковании места Писания таким образом.

большею и совершеннейшею: — Никакое земное строение не в состоянии представить размеры и славу небесного храма, где пребывает Бог.

скиниею: См. на гл. 8:2; ср. гл. 9:24.

нерукотворенною: — Т.е., не сделанную человеческими руками. Земные первосвященники исполняли свои обязанности в храме, построенном руками. Христос, великий Первосвященник совершает служение в значительно-превосходнейшей скинии, «воздвигнутой» Господом гл. 8:2.

устроения: — Буквально, «создания», здесь вероятно в значении видимого создания (ср. на Рим. 8:19).

12. кровью козлов и тельцов: — Относительно участия козлов и тельцов в качестве жертв за грехи в Судный день (см. Лев. 16:5-9,11-16).

со Своей кровью: — Превосходство служения Христа ещё более доказано. Оно уже было представлено, как превосходящее тем, что совершается в «боль­шей и совершеннейшей скинии» 11 ст. Теперь превосходство показано фак­том, что кровь, участвующая в служениях — кровь Самого Сына Божия в противоположность крови животных. Относительно значения крови Христа (см. на Рим. 3:25).

однажды:Греч, ephapax, «однажды за всех» (ср. на Рим. 6:10). Христос не имеет нужды многократно приносить жертвы, чтобы совершать Своё первосвященническое служение в небесном святилище Евр. 9:24-26.

святилище:Греч, ta hagia (см. на гл. 8:2; 9:8). После того, как Христос пролил «Свою кровь» на Голгофе и вознёсся на небеса, Он вошёл «во внутреннейшее за завесу» (см. на гл. 6:19; ср. Дополнительное Примечание к Евр. 10 гл.).

приобрел: — Здесь, очевидно, ссылка на искупление, приобретённое на кресте, как отмечено в 13-17 ст.

вечное: — В противоположность временному обеспечению Левитской системы.

искупление:Греч, lutroses, «искупление», «освобождение», «спасение», «избавление». Это слово встречается в НЗ только здесь и в Лук. 1:68; 2:38. Родственное слово «искупление», встречается в Матф. 20:28 (см. соот­ветствующий комментарий). Lutrotes, «освободитель», или «искупитель», встречается в Деян. 7:35 (см. соответствующий комментарий), и apolutrosis, также означающее «искупление», в Рим. 3:24 (см. соответствующий коммента­рий).

13. кровь тельцов: — См. на 12 ст.

пепел телицы: — Относительно очищения совершаемого через пепел те­лицы (см. на Числ. 19 гл.).

освящает:Греч, hagiazo, «освящать», «посвящать», «благословлять», «очищать». Hagiazo здесь применимо в значении «очищать», как в Числ. 6:11 перевода LXX.

оскверненных: — Или, «нечистых». См. Числ. 19:18.

дабы чисто было тело: — Это противопоставлено очищению совести 14 ст. Критический разбор о Левитских обрядах, относящихся к внешнему очище­нию. Они обеспечивали церемониальное очищение, но не истинный, духовный покой души (см. на гл. 3:11). См. на гл. 7:11,19.

14. То кольми паче: — Подчеркнуто превосходство жертвы Христа.

Кровь Христа: — В противоположность крови животных (ср. на 12 ст.).

Духом Святым: — В Греческом языке здесь отсутствует артикль, таким образом подчёркивая, но не доказывая, что здесь не говорится о Святом Духе, но лично о Божественной природе Христа, которая вечна. В то время, как Он нахо­дился в Своём вечном до воплощения положении, — Христос предложил отдать Свою жизнь за человека Откр. 13:8.

Себя: — Христос отдал Свою жизнь как добровольную жертву. Он имел власть отдать Свою жизнь и Он имел власть принять её снова Ин. 10:18.

очистит:Греч, katharizo, «делать чистым», «очистить», «очищать». Сравните употребление katharizo в Деян. 10:15; 15:9; Иак. 4:8; 1Ин. 1:7, 9; 2Кор. 7:1; Ефес. 5:26; Тит. 2:14. Глагол стоит в будущем времени, это несо­мненно связано с тем, что послание написано тем, кто ещё полностью не испы­тал опыт заключения нового завета (Евр. 8:10-12; см. на Евр. 9:9). При ветхой системе они обрели только церемониальное очищение, но теперь они могли получить покой души во Христе.

совесть: См. на 9 ст

мертвых дел: См. на гл. 6:1.

для служения: — Цель очищения — служение. Мужчины и женщины иску­плены для служения. Очищение не является самоцелью; оно приготовляет лю­дей, чтобы исполнить служение Богу (см. на Рим. 12:1).

Богу_живому: — Общий титул Бога как в ВЗ, так и в НЗ (см. Втор. 5:26; Ис.Нав. 3:10; Евр. 3:12; и т.д.). Здесь, кажется, титул избран в связи с упоми­нанием о мёртвых делах. Те, которые служит Богу живому, принесут живые плоды праведности.

15. И_потому: — Т.е., по причине действенности крови Христа, чтобы очи­стить совесть.

Ходатай нового завета: — Или, «посредник нового завета». Автор уже представил Христа как «лучшего ходатая завета» (см. на гл. 8:6). Относительно нового завета (см. на гл. 8:8-12). Относительно «завещания» (см. на гл. 9:16).

вследствие смерти: — Буквально, «происшедшей смерти». Ссылка на смерть на кресте (ср. на гл. 2:14).

искупления:Грея, apolutrosis (см. на Рим. 3:24).

в первом завете: — Или, «при первом завете» (см. на гл. 7:22; 9:16). Прощение при жертвенной системе представлялось на основании пролитой кро­ви Агнца Божьего. Кровь животных, сама по себе, была бессильной прощать грехи. Кровь животных была просто символом смерти Христа за грехи мира. Если бы Иисус не отдал Свою жизнь, прощение, предлагаемое в первом завете, никогда не могло бы быть действительным.

призванные: См. на Рим. 8:28, 30.

наследию: См. на Гал. 3:18.

получили: — Получение наследия зависело от жертвы Христа. Если бы Христос не пожертвовал Своей жизнью, тогда все, находившиеся в ветхом заве­те имели тщетную надежду.

16. завещание:Греч, diatheke. Это слово может означать или «завет», или «завещание» в смысле «желания» (см. на Евр. 7:22; Гал, 3:15). В Евр. 9:15-18 встречаются два выражения с одинаковым значением слова. «Насле­дие», упомянутое в 15 ст., вероятно подчёркивает идею желания или завеща­ния и фраза «вследствие смерти Его», буквально, «происшедшей смерти», веро­ятно, обращает внимание на факт, что Христос умер, оставив нам наследство, и что это наследство было оставлено нам по завещанию.

необходимо: — Завещание не было действительным, не имело силы до тех пор, пока был жив завещатель. Для того, чтобы завещание стало эффективным, — должен умереть завещатель.

17. завещание: — Или, «желание» (см. на 16 ст.).

оно не имеет силы: — Дальше подчёркивается хорошо известный факт, что желание или завещание не приводится в действие, пока не умер завещатель.

18. первый завет: Здесь перевод более точный согласно Синодальному тексту (см. на 16 ст.), ибо автор говорит о завете, заключённом с Израилем у Синая (см. на гл. 8:7).

утвержден:Греч, egkainizo, «торжественно вводить в должность», «по­свящать». Это слово встречается в НЗ только здесь и в гл. 10:20, где автор го­ворит об открывшемся новом и живом пути.

19. Ибо Моисей: — Относительно случая здесь описанного (см. на Исх.24:3-8).

козлов: — Они не упомянуты в Исх. 24:3-8, где отождествлены животные как мирная жертва (см. Исх. 24:5).

с водою и шерстью червленою и иссопом: — Эти предметы не упомянуты в Исх. 24:3-8. Их употребление в других соединениях описано в Лев. 14 гл.; Числ. 19 гл. В Исходе нет ничего, что противоречило бы присоединён­ным подробностям, данным автором в послании к Евреям.

книгу: — Окропление книги не упомянуто в Исх. 24:3-8, но это не про­тиворечит описанным здесь обрядам.

20. говоря:— Формулировка здесь отчасти отличается от данной в Исх, 24:8, но общий смысл такой же (см. Дополнительное Примечание к Матф. 3, гл., 2 параграф). Здесь имеется значительное сходство между выражением в послании к Евреям и выражением Христа, когда Он служил вином при учреж­дении вечери Господней Матф. 26:28.

21. окропил кровью: — Это также не упомянуто в сообщении ВЗ, которое ссылается только на помазание елеем Исх, 40:9-11. Иосиф Флавий, описывая посвящение скинии, говорит об окроплении кровью как скинии, так и сосудов, принадлежащих ей (Иудейские Древности ш. 8.6 ). Эта традиция подтвер­ждается автором послания к Евреям.

22. дa и все почти: — Были некоторые исключения. Некоторые предметы очищались огнём и водой, без какого-либо употребления крови Числ. 19 гл.; 31:23, 24.

по закону: — Т.е., закону Моисееву (ср. на гл. 7:12,19.)

очищается:Греч, katharizo (см. на 14 ст.).

без пролития крови: См. Лев. 17:11. Однако при определённых случаях грехи могли быть заглажены хлебным приношением вместо крови Лев. 5:11-13. Но как общее правило, Левитский обряд требовал пролития крови для заглажи­вания грехов.

прощения:Греч, aphesis, «прощение» (см. на Матф. 26:28). Почти в каждом случае это слово в НЗ встречается со словом «грехов». Aphesis стоит без дополнения только здесь и в Марк 3:29. Но кажется очевидным, что слово «грехов» должно быть подразумеваемо. Великое поучение, извлечённое из ус­ловий, которые требовали для прощения пролития крови, именно в том, что для спасения человека однажды потребовалась смерть Сына Божия. Сравните Матф. 26:28. Каждая жертва животных указывала на высшую жертву «Агнца Божия, Который берет на Себя грех мира» Ин. 1:29.

23. Итак: — Т.е., из-за общих принципов, положенных в 22cm.

образы:Греч, hupodeigmata (см. на гл. 8:5). Скиния в пустыне и её предметы были образами небесной действительности, предвещая работу, кото­рую должен совершить ради грехов наш великий Первосвященник.

очищаться:Греч, katharizo, «очищать» (см. на 14 ст.).

сими: — Т.е., предметы, упомянутые в 18-22 ст.

самое же небесное: — В других переводах «небесные предметы». Слово «предметы» прибавлено. Греческое слово только имеет множественное число, артикль с прилагательным в множественном числе. Однако средний род под­чёркивает, что «предметы» добавлено соответствующим образом. Автор проти­вопоставляет небесные предметы, — различным земным предметам, о которых он упоминал. Это выражение исключительно обычное и может ссылаться на что-либо, связанное с небесным служением Христа. Ударение в этом месте Пи­сания ставится не на акт очищения, но на необходимость очищения лучшей жертвой, именно посредством крови Христа.

Среди комментаторов имеется много дискуссий, как и почему что-либо в небесах, являющихся святым местом, ещё требуется очищение и притом кровью Христа. Некоторые заявляют, что совершенно невозможно понять, что подразу­мевал под этим автор. Другие предложения подчёркивают, что это очищение заключалось в умиротворении гнева Божия. Эта точка зрения должна быть от­вергнута, ибо она открывает неправильное понимание характера Бога и искуп­ления (см. на Рим, 5:10).

Возможно, трудности возникают от попытки выжать из сравнения автора слишком много. Его главная цель ясна: он показывает, что жертва Христа была в значительной степени более превосходнейшей жертв животных. Кровь тель­цов и козлов очищала «все» Евр. 9:22, относящееся к земной скинии, святили­щу ветхого завета 1 ст. Кровь Христа имеет отношение к «скинии истинной» гл. 8:2, святилищу нового завета гл. 9:11,15. Первая предусматривала церемо­ниальное очищение, вторая (то есть, кровь Христа) — нравственное (см. на 13,14 ст.),

Христос вошел, «чтобы предстать ныне за нас пред лице Божие» 24 ст. «Он всегда жив, чтобы ходатайствовать за нас» гл. 7:25, Причина, почему мы нуж­даемся, чтобы Некто явился в присутствии Бога за нас и ходатайствовал за нас, заключается в том, что мы согрешили. Христос «явился для уничтоже­ния греха жертвою Своею» гл. 9:26. Теперь Он служит преимуществами Своего искупления в пользу грешников. И в результате этого, совесть грешников очи­щается 14 cm. Слово, от которого здесь переведено «очистит» katharizd, кото­рое в 23 ст. переведено «очищаться». Сравните 1Ин. 1:9, где katharizd переве­дено «очистит». Таким образом, Иисус как служитель истинной скинии, явился пред лице Божие за нас, совершая работу очищения, очищая святилище от гре­хов кающихся людей.

Однако Христос также совершает особое дело очищения небесного святи­лища, которое соответствует служению, совершаемому первосвященником в земном святилище в Судный день (см. на Лев. 16 гл.). Об этой особой работе Христа пророк Даниил говорит: «На две тысячи триста вечеров и утр; и тогда святилище очистится [katharizd, LXX]» Дан. 8:14. Если применить принцип день за год к этому времени, этот период окончился в 1844 г. по Р. Хр. (см. на Дан. 8:14). К этому времени земной храм, образ небесного, давно уже прекратил своё существование. Поэтому ссылка Дан. 8:14 должна быть на святилище но­вого завета, «скинии истинной, которую воздвиг Господь, а не человек» Евр. 8:2. См. на Дан. 8:14.

лучшими сих жертвами:: Здесь употреблено множественное число вме­сто единственной жертвы Христа, вероятно из-за исключительной жертвы, за­местившей множество жертв при ветхой системе.

24. рукотворенное: — См. на 11 ст.

святилище:Греч, hagia (см. на гл. 8:2; 9:8, 25).

образу:Греч. апшира, «копия», «изображение». Английское (как и рус­ское) слово антитип произошло от этого Греческого слова, хотя мы обычно употребляем антитип для того, что предзнаменовано посредством слова «тип». Греческое слово может ссылаться или на оригинал, или на копию. Оно встреча­ется ещё только раз в НЗ 1Пет. 3:21.

самое небо:: Здесь «большая и совершеннейшая скиния, нерукотворенная» 11 ст. уравнена с «самим небом». «Небесный храм, место пребывания Царя царей, где «тысячи тысяч служили Ему и тьмы тем предстояли пред Ним», наполнен славой вечного престола, где серафимы, его сияющие стражи, в благоговении скрывают свои лица. Простор и великолепие этого храма не может по­вторить никакое земное строение» (ЦП357).

ныне: — Автор акцентирует мысль, что Христос уже исполняет обязанно­сти как Первосвященник. Он призывает своих читателей перестать полагаться на ветхую Левитскую систему и воспользоваться славными преимуществами, предусмотренными новым заветом (ср. на 9 ст.).

за нас: — Или, «ради нас». Он ходатайствует за нас гл. 7:25. «Если бы кто согрешил, то мы имеем Ходатая пред Отцем» (см. на 1Ин. 2:1).

пред лице Божие: — В противоположность первосвященнику земного свя­тилища (см. на 8 ст.), который мог явиться лишь в присутствии проявления славы Божества (см. на Быт. 3:24), и то лишь однажды в год.

25. многократно: — Христос принёс Себя в жертву и вошёл в «самое небо»24 ст. однажды за всех.

приноситьСебя:: Сравните фразу «со Своею Кровию» (см. на 12 ст.).

как первосвященник: — См. на 7 ст.

святилище:Греч, ta hagia (см. на гл. 8:2; 9:8). Та hagia в этом контек­сте может рассматриваться как особая ссылка на святое святых или в общем смысле на святилище в целом как в гл. 8:2.

С чужою кровью: -Т .е. кровью, которая не была его собственной. Вход первосвященника противопоставлен входу Иисуса, Который вошёл «со Своею Кровию» 12 ст.

26. Иначе: — Т.е., если бы жертва Христа была временного значения, как

приношение земных первосвященников.

многократно страдать: — Его воплощение и смерть должны (в таком слу­чае) многократно повторяться.

однажды:: Греч. Парах, «однажды за всех».

к концу веков: — Или, «к завершению веков», «К концу веков», здесь употреблено как синоним выражения «в эти последние дни» в гл. 1:2, и необ­ходимо понимать в свете данного там комментария.

явился: — Т.е., Его первое пришествие.

для уничтожения греха: — Христос пришёл «спасти людей Своих от гре­хов их» Матф. 1:21. Он «Агнец Божий, Который берет на Себя грех мира» Ин. 1:29. См. Ис. 53:6; 1Пет. 2:24; ср. Дан. 9:24; Евр. 9:23.

жертвою Своею:: См. на 14 ст.

27. И как: — Стихи 27 и 28 вводные. Доказательство 26 ст. продолжается в гл. 10:1. положено:Греч, apokeimai, «откладывать», «положить», «быть отложенным», «предназначенным». Сравните употребление этого слова в Лук, 19:20, Кол, 1:5; 2Тим. 4:8. Упоминание, что Христос умер однажды, очевидно под­чёркивает мысль о людях, умирающих однажды. Из-за греха Адама смерть пе­решла на всех людей Рим. 5:12.

однажды умереть: — До суда людям определено умереть только однажды. Это не противоречит идее, если по неблагоприятному приговору суда, им при­дется умереть снова Откр, 20:15.

a потом суд: — Смерть — это ещё не конец для человека. Все должны однажды явиться перед судилищем Христовым (см. на 2Кор. 5:10). Этот факт оче­видно упомянут, чтобы показать параллель с делом Христа, чьё первое прише­ствие не было Его заключительным пришествием.

28: принесши: Библия говорит, что Христос отдал Себя Самого Гал. 1:4, или, принёс Себя Евр. 9:14, и Отец отдал Своего Сына Ин. 3:16. Но Библия также говорит, что Христа взяли и пригвоздили руками беззаконных, убили Деян, 2:23.

подъять грехи: См. на Евр. 9:26; ср. на 2Кор, 5:21

многих: — Буквально, «определённого множества», равнозначного «всех» (см. на Рим, 5:15).

во второй раз: — Его воплощение — приход в первый раз. Это единственное место в НЗ, где возвращение Христа в силе и великой славе определено прила­гательным «второе».

явится:— Греч. Ног ад, в форме обнаруженной здесь, «стать видимым», «явиться». Сравните употребление этого слова в Лук. 24:34; Деян. 7:2; 1Тим, 3:16.

Не для очищения греxa: — Это противоположность фразе: «подъять грехи многих». При Своём первом пришествии Христос взял на Себя грехи мира (ср. 1Ин. 2:2). Он сделался для нас «жертвою за грех, чтобы мы в Нем сделались праведными пред Богом» 2Кор. 5:21. Но дело, которое Он пришёл совершить ради греха, вполне завершится прежде, чем Он придёт во второй раз.

ожидающих:Греч, apekdechomai, «ожидать нетерпеливо» (см. на Рим. 8:19).

во спасение: — Т.е., ради цели спасения.

Комментарий Е. Г. Уайт к 9 главе Евреям.

1 ВБ413.

1-5 ВБ411.

2,3 РП251.

3-5 РП 252.

4, 5 РП 32.

7 ПП 426.

8-12 ЖВ166.

9 ВБ413; ПЦ685; ПП356; ИС376.

12 ССШ1П; ЖВ757; ВБ421; 4СЦ 122.

13,14 СП 98; 4СЦ 123,

14 ДА 565.

19,20 ПП312.

21 ПП 357.

22 ВБ418; ПП71; ИС52. 22,23 ВБ417.

23 ПЦ 685; ПП 356.

23, 24 ВБ 413; ПП 343, 357; ИС 376.

24 ДА 566; ВБ 420,482; ПП367.

28 ЖВ422; ВБ 315,485; ПП4П; 5СЦ 15.